João 14

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto Iesu na ambotani ta degi ke einge eto ena, “Ungo osaga kiovojo, eto ungo God tumota evujo, eto na tumota evujo
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Eto nau Mama ta bande ta jo kaneke kaneke ari isapamane be mitia te bande jo neite neite ainge irae amo ungota degi ke matu ano ingaeteva. Avoeto na pambuto ungota irari besi siriketo,
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 nununga eto ehako egerembeto puvuto ungo umbuto ungote tapa na iriona degi ai pambuto iresora.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Eto na pambuona degi amo ungo kiarira.” ainge Iesu na enu,
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas na ke mine einge ena, “Bada umo pambasoa degi amo dago kiaera te no pambari degi amo dago na kiari ke erea,” ainge enu,
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Iesu na ke einge ena, “Eto na amo pambari degi te ke be te vasiri te avoeto embo na na tiumbeto Mama ta degi mane pambuora,
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Eto ungo na na ere kogova amo nau Mama te tapa ere kogova. Eto ungo na iji tapa kiova eto eha oroho emo ere kogova,” ke ainge enu,
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip na ke einge ena, “Bada, ejo dago Mama kito inono are,” ainge enu,
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Iesu na ke mine einge ena, “Philip, na ungote iji koso mitovona te inena na kiae ke erea. Eto ungo na ere kogova amo Mama ainge nombo ere kogova rate inena Mama ano be kesi ke ere?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Eto na Mama ta jo ta mitena eto Mama jo nau ta mitia te umo ke be ae ue erete? Eto na ke tapa erena amo na eonga aera te nau Mama jo nau ta mitia amina pure amita avo euja.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Eto na Mama ta jo ta Mamo jo nau ta avo kogue ke be evujo. Eto avo ke be ae ue kito sinderi neite neite uore kiova aita na ke be evujo.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Eto na ungota degi ke be erena, eto embo amuna na ke be aisuja amo nanena eona ainge nombo ari neite neite aisuja. Eto na Mama ta degi pahurono embo amuna na ke be euja embo amina ari na eona amo nembeto aisuja.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Eto nanena ano Mama ta javo peni aja ungo na javo nau ta penunu aisova amo ikasona.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Eto ungo javo nau ta do uje eto penunu aisova amo ikasona.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Eto ungona na osa ue kito amo ke nau tapa avo agi evujo.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Eto na Mama ta degi ano ungota hondate ari embo ikau puvuto ungote daroho iresuja
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Amo ke be ari ta Ahihi avo enda embomeni teho kiae na mane umbasora te ungo ta degi puvuto jo ungota ta iresuja avoeto ungo na kesova.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Eto ungo hojo meni toarako mane aisona te na ehako puvuresona.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Amo iji isapa eto enda embomeni na na mane kesora te ungo na na kesova. Eto na vasiri te mitena ainge nombo ungona vasiri te iresova,
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Eto na Mama ta jo ta eto ungo jo nau ta eto na ungota jo ta avoeto iji puvuresuja amo ungona ari avo kito ke be aisova.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Eto embo amuna ke nau ingito agi aisuja embo amina na osa aisuja. Eto na osa aisuja embo amo nau Mama na osa ururou nanena embo avo kito osa ue ano na be kesuja,” ainge Iesu na enu,
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Embo Judas Iscariot mane rate Judas nei amina ke einge ena, “Bada, ke erea amita be mo deire? Eto enda embo tapa mane kiora nango pere ao kiora erete?” Eto ke ainge enu
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Iesu na ke mine einge ena, “Eto embo amuna na osa ue ke nau agi aisuja amo nau Mama na embo avo osa ururou dago na puvuto amita jo ta iresora.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Eto embo amuna na osa ae euja amina ke nau agi mane euja. Eto ke amo nau mane rate na ikari Embo ta ke ra.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Eto na ungote mitie ke erevi ungota degi erena
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 te ungota hondate ari embo Ahihi Otohu avo nau Mama na nau javo ta ikau puvuto ke tapa do erena amo harikau ungo na ehako hotembasova.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Eto ungota degi hande ere ikitona amo nau peka avo ungota degi iketo pambasona. Eto peka amo enda embo na mane ikaetera te nanena ungota degi hande ere ikitona avoeto ungo oju ue osaga neite neite avojo.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Eto na pambuto egerembasi ke etene ingeva amo Mama nau amo na aingeko mane embo peni be amita degi ere pahona, avoeto ungo na na osa ue amo tunga javotoho evujo
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Eto ari erevi puvurae kiti ta puvurou kito ungo na ke be ava erena.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Rate na ungota degi ke koso mane aisona te enda ta titi jigari embo sapura puvuto ere hua amita ivo na na nembari inono aera,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 te na Mama osa ere ona amo enda embo tapa kiora Mama ta uje tapa avo pere inono ta ere ona, te have ungote pambare,” ainge Iesu na ena.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.