Efésios 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto na Bada ta pure embo avoeto tipura eto mitena nane ungona ava erena amo God na ungo ehara ta jage eto umbuna iji te naingeto irova ena aingeto irova erena,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 amo embo javote ke ijie “na na” mane aisova, sausau ereto tini kambari mane aisova. Eto namei ta ari nei eto ururou kito mane urumbasova te osa mine ara evujo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Eto Ahihi Otohu ta peka na ungo ajeketo pundurari iriova avo ungota jo tapa na simba evujo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Eto ekalesia neite neite irae rate ekalesia vahai eto Ahihi Otohu vahai eto God na ungo iji puvurou kiova jage ena amo vahaira.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Eto Bada vahai, tumota ari vahai, bapataito vahai,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 eto God amo embomeni tapa ta Mamo donda tapa ta Bada avoeto donda tapa eto embo tapa ta jota mitie pure euja.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Eto ungotena embo vahai vahai na Keriso hande ikari embo be amita degi Ahihi ta sovera ari eonga eonga hande eto umbera
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 amita ke amo einge kajari mitia, “Amina isoro eto nembeto i be ita bitito embomeni ta degi hande ikerekena,”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ke ainge mitia, eto Keriso na Utu i be ta bitina amita be amo Keriso na Utu i ta eto beto enda kovari jo ta bena.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Eto Keriso enda ta bena amina Utu i be ta bitito Ahihi amita na Utu te enda te tapa eneteto iriuja.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Eto Keriso na embomeni ta degi hande ikerekena amo nei apostero ara ikena nei peroveta ara ikena nei amo God ta ke hande ara ikena, nei God ta embomeni simba ara ikena eto nei embo ate poekara ikena.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Eto hande ainge ikena amo God ta embomeni tapa na Keriso ta ke agi eto pure ue Keriso ta embomeni na ari jajavotoho ue pajirora ikena.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Avoeto ungotena na God ta Meni be avo kogue tumota ue embomeni vahai eto pajito embo be eto Keriso ta hajire vahai aisora.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Eto ungotena meni isasaraho mane avoeto atepoekari embo sapura puvuto embo kiti umbasi ke gamo poekasuja te ungote ai ta mane tutuvasora
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 te ungotenau osa ari na ke be pere jigama ue Keriso ungotenau kiti umbari ke ijie ambo ambo ue ari amita na pajiresora.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Eto Keriso amo siro rate hamo uhu tapa amo ungotenamora. Eto ungotena osa mine ara ue pure eora amo hamo ta popo aingeko kaju ue pajiuja.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Eto na Bada ta javota erena ungo God kiae embomeni amita ari avo ambo ambo avojo. Enana ta hotembari amo ke be mane
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 eto enana ta kiari amo mume ta mitera. Eto enana ta jo ngahia amina kiari irae avoeto enana God ta degi vasiri eha mane umbasora be ra.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Eto enana amo ari sasapura kaiketo asi uje isapamane eora te me kiari avo irae ra.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Eto Keriso ta ate poekari ai ta amo ari sasapura ainge amo iraera
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 te ungo amita ambotani ta degi ate poeketere ingihava amo Iesu ta ke be avo pere ingihava.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Avoeto ungota irari matu amo bo tongopate aingekora houketo gosukevu irae ai. Amo ungota hamo ta irari matu na uje sasapura amita na umo eonga sari uija.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Eto evu God ta Ahihi Otohu na au ungota hotembari jo eha ururou
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ari eha bo eha aingeko asuketo irivujo. Eto ari eha aita amo God ta tombu hajire vahai ai ta amo ke be te otohu te avo embo na kiora.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Avoeto ke sokova tapa tovujo irae ai. Ungotena Keriso ta jo ta avoeto hamo bisi vahai avoeto namei, Iesu ke be ari embo, amita degi ke be pere evujo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Eto umo tumo ue kito amita tutumota ari sapura mane asoa te mume sihukae mitirou matu iji te no tumo avo ejo irae ai.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Eto Satan na umo engekeuja na simba ejo.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Eto matu pegene embo na ari avo toto ingeni amita na pure eto koro uhue ombari asari amita avo simba ue donda irae embomeni hondate aja evujo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Eto isembari ta ke avo toto ke javotoho na pere deirami ijiro embo nei hondate aisuja avo pere evujo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Eto ungo God ta toho amita hajire amo amita Ahihi Otohu ungota jo ta mitia avo kogue God na ungo bujekasuja iji puvuto ere hua avo ke be eora avoeto ari deina eove God ta Ahihi Otohu osaga kiuja avo tovujo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Amo jo memenga, ujeje sasapura, tumo sisire tini kambari boru jumbari, isembari ta ke avo pe te tovujo irae ururou
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 osa mine ara ue God na umo Keriso avoembo ari sasapura no avo hotembeto tona ainge nombo namei ta ari sasapura hotembeto tojo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.