Efésios 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto na Bada ta pure embo avoeto tipura eto mitena nane ungona ava erena amo God na ungo ehara ta jage eto umbuna iji te naingeto irova ena aingeto irova erena,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 amo embo javote ke ijie “na na” mane aisova, sausau ereto tini kambari mane aisova. Eto namei ta ari nei eto ururou kito mane urumbasova te osa mine ara evujo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Eto Ahihi Otohu ta peka na ungo ajeketo pundurari iriova avo ungota jo tapa na simba evujo.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Eto ekalesia neite neite irae rate ekalesia vahai eto Ahihi Otohu vahai eto God na ungo iji puvurou kiova jage ena amo vahaira.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Eto Bada vahai, tumota ari vahai, bapataito vahai,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 eto God amo embomeni tapa ta Mamo donda tapa ta Bada avoeto donda tapa eto embo tapa ta jota mitie pure euja.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Eto ungotena embo vahai vahai na Keriso hande ikari embo be amita degi Ahihi ta sovera ari eonga eonga hande eto umbera
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 amita ke amo einge kajari mitia, “Amina isoro eto nembeto i be ita bitito embomeni ta degi hande ikerekena,”
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ke ainge mitia, eto Keriso na Utu i be ta bitina amita be amo Keriso na Utu i ta eto beto enda kovari jo ta bena.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Eto Keriso enda ta bena amina Utu i be ta bitito Ahihi amita na Utu te enda te tapa eneteto iriuja.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Eto Keriso na embomeni ta degi hande ikerekena amo nei apostero ara ikena nei peroveta ara ikena nei amo God ta ke hande ara ikena, nei God ta embomeni simba ara ikena eto nei embo ate poekara ikena.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Eto hande ainge ikena amo God ta embomeni tapa na Keriso ta ke agi eto pure ue Keriso ta embomeni na ari jajavotoho ue pajirora ikena.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Avoeto ungotena na God ta Meni be avo kogue tumota ue embomeni vahai eto pajito embo be eto Keriso ta hajire vahai aisora.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Eto ungotena meni isasaraho mane avoeto atepoekari embo sapura puvuto embo kiti umbasi ke gamo poekasuja te ungote ai ta mane tutuvasora
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 te ungotenau osa ari na ke be pere jigama ue Keriso ungotenau kiti umbari ke ijie ambo ambo ue ari amita na pajiresora.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Eto Keriso amo siro rate hamo uhu tapa amo ungotenamora. Eto ungotena osa mine ara ue pure eora amo hamo ta popo aingeko kaju ue pajiuja.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Eto na Bada ta javota erena ungo God kiae embomeni amita ari avo ambo ambo avojo. Enana ta hotembari amo ke be mane
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 eto enana ta kiari amo mume ta mitera. Eto enana ta jo ngahia amina kiari irae avoeto enana God ta degi vasiri eha mane umbasora be ra.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Eto enana amo ari sasapura kaiketo asi uje isapamane eora te me kiari avo irae ra.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Eto Keriso ta ate poekari ai ta amo ari sasapura ainge amo iraera
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 te ungo amita ambotani ta degi ate poeketere ingihava amo Iesu ta ke be avo pere ingihava.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Avoeto ungota irari matu amo bo tongopate aingekora houketo gosukevu irae ai. Amo ungota hamo ta irari matu na uje sasapura amita na umo eonga sari uija.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Eto evu God ta Ahihi Otohu na au ungota hotembari jo eha ururou
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ari eha bo eha aingeko asuketo irivujo. Eto ari eha aita amo God ta tombu hajire vahai ai ta amo ke be te otohu te avo embo na kiora.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Avoeto ke sokova tapa tovujo irae ai. Ungotena Keriso ta jo ta avoeto hamo bisi vahai avoeto namei, Iesu ke be ari embo, amita degi ke be pere evujo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Eto umo tumo ue kito amita tutumota ari sapura mane asoa te mume sihukae mitirou matu iji te no tumo avo ejo irae ai.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Eto Satan na umo engekeuja na simba ejo.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Eto matu pegene embo na ari avo toto ingeni amita na pure eto koro uhue ombari asari amita avo simba ue donda irae embomeni hondate aja evujo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Eto isembari ta ke avo toto ke javotoho na pere deirami ijiro embo nei hondate aisuja avo pere evujo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Eto ungo God ta toho amita hajire amo amita Ahihi Otohu ungota jo ta mitia avo kogue God na ungo bujekasuja iji puvuto ere hua avo ke be eora avoeto ari deina eove God ta Ahihi Otohu osaga kiuja avo tovujo.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Amo jo memenga, ujeje sasapura, tumo sisire tini kambari boru jumbari, isembari ta ke avo pe te tovujo irae ururou
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 osa mine ara ue God na umo Keriso avoembo ari sasapura no avo hotembeto tona ainge nombo namei ta ari sasapura hotembeto tojo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.