Efésios 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto na Bada ta pure embo avoeto tipura eto mitena nane ungona ava erena amo God na ungo ehara ta jage eto umbuna iji te naingeto irova ena aingeto irova erena,
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 amo embo javote ke ijie “na na” mane aisova, sausau ereto tini kambari mane aisova. Eto namei ta ari nei eto ururou kito mane urumbasova te osa mine ara evujo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Eto Ahihi Otohu ta peka na ungo ajeketo pundurari iriova avo ungota jo tapa na simba evujo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Eto ekalesia neite neite irae rate ekalesia vahai eto Ahihi Otohu vahai eto God na ungo iji puvurou kiova jage ena amo vahaira.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Eto Bada vahai, tumota ari vahai, bapataito vahai,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 eto God amo embomeni tapa ta Mamo donda tapa ta Bada avoeto donda tapa eto embo tapa ta jota mitie pure euja.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Eto ungotena embo vahai vahai na Keriso hande ikari embo be amita degi Ahihi ta sovera ari eonga eonga hande eto umbera
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 amita ke amo einge kajari mitia, “Amina isoro eto nembeto i be ita bitito embomeni ta degi hande ikerekena,”
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ke ainge mitia, eto Keriso na Utu i be ta bitina amita be amo Keriso na Utu i ta eto beto enda kovari jo ta bena.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Eto Keriso enda ta bena amina Utu i be ta bitito Ahihi amita na Utu te enda te tapa eneteto iriuja.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Eto Keriso na embomeni ta degi hande ikerekena amo nei apostero ara ikena nei peroveta ara ikena nei amo God ta ke hande ara ikena, nei God ta embomeni simba ara ikena eto nei embo ate poekara ikena.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Eto hande ainge ikena amo God ta embomeni tapa na Keriso ta ke agi eto pure ue Keriso ta embomeni na ari jajavotoho ue pajirora ikena.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Avoeto ungotena na God ta Meni be avo kogue tumota ue embomeni vahai eto pajito embo be eto Keriso ta hajire vahai aisora.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Eto ungotena meni isasaraho mane avoeto atepoekari embo sapura puvuto embo kiti umbasi ke gamo poekasuja te ungote ai ta mane tutuvasora
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 te ungotenau osa ari na ke be pere jigama ue Keriso ungotenau kiti umbari ke ijie ambo ambo ue ari amita na pajiresora.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Eto Keriso amo siro rate hamo uhu tapa amo ungotenamora. Eto ungotena osa mine ara ue pure eora amo hamo ta popo aingeko kaju ue pajiuja.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Eto na Bada ta javota erena ungo God kiae embomeni amita ari avo ambo ambo avojo. Enana ta hotembari amo ke be mane
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 eto enana ta kiari amo mume ta mitera. Eto enana ta jo ngahia amina kiari irae avoeto enana God ta degi vasiri eha mane umbasora be ra.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Eto enana amo ari sasapura kaiketo asi uje isapamane eora te me kiari avo irae ra.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Eto Keriso ta ate poekari ai ta amo ari sasapura ainge amo iraera
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 te ungo amita ambotani ta degi ate poeketere ingihava amo Iesu ta ke be avo pere ingihava.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Avoeto ungota irari matu amo bo tongopate aingekora houketo gosukevu irae ai. Amo ungota hamo ta irari matu na uje sasapura amita na umo eonga sari uija.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Eto evu God ta Ahihi Otohu na au ungota hotembari jo eha ururou
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ari eha bo eha aingeko asuketo irivujo. Eto ari eha aita amo God ta tombu hajire vahai ai ta amo ke be te otohu te avo embo na kiora.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Avoeto ke sokova tapa tovujo irae ai. Ungotena Keriso ta jo ta avoeto hamo bisi vahai avoeto namei, Iesu ke be ari embo, amita degi ke be pere evujo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Eto umo tumo ue kito amita tutumota ari sapura mane asoa te mume sihukae mitirou matu iji te no tumo avo ejo irae ai.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Eto Satan na umo engekeuja na simba ejo.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Eto matu pegene embo na ari avo toto ingeni amita na pure eto koro uhue ombari asari amita avo simba ue donda irae embomeni hondate aja evujo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Eto isembari ta ke avo toto ke javotoho na pere deirami ijiro embo nei hondate aisuja avo pere evujo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Eto ungo God ta toho amita hajire amo amita Ahihi Otohu ungota jo ta mitia avo kogue God na ungo bujekasuja iji puvuto ere hua avo ke be eora avoeto ari deina eove God ta Ahihi Otohu osaga kiuja avo tovujo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Amo jo memenga, ujeje sasapura, tumo sisire tini kambari boru jumbari, isembari ta ke avo pe te tovujo irae ururou
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 osa mine ara ue God na umo Keriso avoembo ari sasapura no avo hotembeto tona ainge nombo namei ta ari sasapura hotembeto tojo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.