Apocalipse 8

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto o hoga pangire tutumota seukitei Utu i ta asavi ae iji ‘1/2 hour’ ainge jamo uija.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Eto na kogone anera tapa 7 God ta titi buju ta hetetere huin tapa 7 ainge iketei umbera.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Eto anera nei vahai amina iposi mune te bitiuja amita atungu gold na ari avo ingeni na jigito pene gaga ta pambuto hetetei donda evekitie mune asuja avo isapamane iketei umbuto embo ototohu ta pari amiga umbuto avo arumba engitita pene gaga gold na ari ai ta tembetei eveketo
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 iposi mune te amina embo ototohu ta pari ga anera ta ingeni ta eto God ta degi bitija.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Eto anera na pene gaga ai ta i buju umbuto atungu gold na ari ai ta joseketei pe vitei umbuto enda ta gosuketei betei sariage oi pipiri tururu pajire be ei enda titira uija.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Eto anera tapa 7 amita degi huin 7 ainge ikari avo hukasi nununga eto mitere
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 anera vahai na kiti hukitei ‘ice’ te i peri te sasaga te omba omba ari avo enda ta jojeketei vovoi enda te i te tuna, 1/3 ainge amina evekitei sasaha avo irae evikitaja.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Eto anera nei amina huin hukitei tiri pajire be amina peri peri evikitoi umbuto eva ta gosuketere bovoi eva tuna 1/3 ainge amina sasaga sariketei
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 eva o tuna, 1/3 ainge, amina ambuvujikitore e nga tuna, 1/3 ainge, avo hururumbeto eva jo ta bovara.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Eto anera heriso amo huin huketere irae etei nei vahai amina hukitoi kuro pajire be amina horivo na ijimbarako eto utu ta eto beto umo eto umo be tuna 1/3 ainge aita bovaja.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Eto kuro amo sogaga te amina beto umo ta sigeto umo sogaga oi embomeni indito ambuvujikitara.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Eto anera heriso nei vahai amo huin huketere irae etei anera nei amina hukitoi iji tuna eto hariga tuna eto kuro tuna tapa 1/3 ainge amina mume ore iji te hariga te amita usasa tuna avo irae uija.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Eto na kogue mitene di tuna na gati na enda ta puvutuhue ke einge isara na ijija, “Jove jove jove enda embomeni tapa ta degi erena anera 3 amina huin hukae mitera avoeto erena.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.