Apocalipse 17
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto anera 7 atungu 7 rate vahai amina puvuto nau degi ta ke einge etija, “Umo einge hae tiha pamone pajire be umo isapamane amita hamo ta arumbeto mitia amita ari sasapura ta hajire God na do ainge au kesuja avo ano kesoa,
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 amo enda tapa ta ‘kings’ na amiga tiha eora avo eto enda tapa embomeni na amita tiha ‘wine’ ainge amina indere titivi oi ere ora,” ainge eto
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 anera amina Ahihi nau umbuto pambei tiha pamone avo ojaga tambu ai ta o hamo pangari eto o amita hamota amo God ta javo urumbitie kajari eto o amita siro tapa 7 amita perema tapa 10 ainge amita hamota arumbeto mitei kena.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Eto amita bo amo ove ohoma te ovihasuko ta ove kaneke kaneke ari eto bo hamota amo ‘gold’ te atara orina uhuruma memeni jajavotoho amina kogombari avoeto pingi sara etija. Eto amita ingeni ta amo atungu ‘gold’ na ari avo jigito mitia eto atungu jo ta amo amita tiha paiha ta tongopa te eto donda sasapura neite neite amina pevitari avo jigito mitia
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 eto amita beota amo ke ondikari na einge kajari kena: “Enda ta ari sasapura tapa amite eto tiha paiha ari pamone tapa amita e amo da peni javo Babylon”.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Eto pamone amina Iesu ta ke hande ari embopo ototohu ta sasaga avo indito kava oi kena. Eto na pamone avo kogue mana mana one
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 anera na nau degi ta ke einge hariketei ingena, “Umo mana mana ere oate pamone emite eto o siro 7 amite perema 10 amite amita be avo harikano ingesoa,
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 amo o sapura ere kogoa amo matu mitiaetija te eha amo iraera te enda jo tu ta eto bitito pahurou God na tau irae asuja amo embomeni enda eha ra ta ari iji te eto puvuto eha eremikote avo enana ta javo book vasiri amita jo ta kajae avoeto o sapura aravo kogue ti kakambuketo mana mana aisora amita be amo o sapura amo matu mitiaetija rate eha amo irae avoeto ambota puvuresuja.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Eto ke nei asi ereona amo embo uta hotembari javotoho te amina kesuja amo pamone amina heti tapa 7 ai arumbeto mitia amo amita siro tapa 7 ra eto nei amo enda ta ‘kings’ tapa 7 ra,
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 — ausente —
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 — ausente —
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Eto perema 10 amina atekitira oi ere kogoa amo ambota kings heteto o sapura amiga tapa iji tuho be titi jigihe
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 uta vahai asora amo enana na o sapura amita sovera ari ikitie
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 O Lamb ta degi isoro asora te O Lamb amo bada tapa te amita Bada eto king tapa te amita King avoeto amita ambotani jajage eto siriketo umbari amiga heteto isoro eto o sapura amo nembasora” ainge eto
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 anera na ke nei einge etija, “Eto tiha pamone na umo hamo ta arumbeto mitia umo amo enda tapa te amita ke neite neite avo ijie iriora embomeni ra.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Eto o sapura amite eto perema 10 amite na tiha pamone ta degi tumo ue ereto tiha pamone amita bo jigito houketo taro amburou bisi indie i ta ikaro evekasuja
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 eto ainge asora amita be amo God na amita uje avo ara jo ta hotembari ikau tunga vahai eto o sapura ta degi sovera ari ikitiroro God na ke etija amita be avo puvurou kesora.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Eto pamone ere kogoa amo enda sapura ta da okose vahai amina enda tapa ta ‘kings’ titi jigihe mitia amita ate kitira avo ere ua.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.