2 Tessalonicenses 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto nangota namei kamei ke tutumota amo Bada ta ke hande ore sigeto eneteto ere pahua amo ungona uhava ainge nombo embomeni na otohu ke ijie umbara dago ke hande ari embo avoembo pari evujo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Eto ke nei amo embo nei uhoho na God ta ke amo ke be mane ke eora avoeto God na embo sasapura ta ingeni ta oreketo umbaja nango embo pari evujo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Eto Bada amo tumota ari embo avoeto Sapura Embo peikitie ungo oreketo umbuto sovera ari ikau umbasova.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Eto ungo Bada na ere ua avoeto ungo tumota ere ora avoeto dago ere kogora amo ke matu eo ingito ere ovova eto ehako aisova.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Eto Bada na hondate ururou God ta osa ari avo be kogue Keriso ta hondate ari na pure mane toasova te kaiketo aisova.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Eto nau namei kamei ungo Bada Iesu Keriso ta javota ari erevi ava erera, amo ate poeketere uhava avo ungota namei vahai na ambo ambo ae kupi pegogo ururou kito amo be tovujo eonga iroi.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Eto ungo kogova amo ungo naingeto iresova avo ate kitira uera amo dago ungote mitie kupi pegogo ae
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Eto indari amo teho umbuto indae rate dago mine ikitie umbuto indimitara. Eto ungo osaga kiova dago ungo embo mumete ijite pure ngahia uera.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Amita ke be amo dagota pure ta mine avoeto ungota undurari amo teho umbaetera te ungota ate kitira ainge ava eto ari ainge amo uera.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Eto ungote mitie ke peni erevi ungota degi ikitara amo “Pure ae embo na indari mane indesuja.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Eto dago ke nei eha ingera amo kupi pegogo embo amo ungote mitera amina pure be ue keko namei ta degi ta ke kaikari erera avo ingera.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Avoeto Bada Iesu Keriso ta javota erera amo embomeni amina ari enana ta avo simba ue ingeni pure eto ungo eonga indari umbara erera.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Eto nau namei kamei ungo ari javotoho asi ue kupi pegogo avojo.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Eto ke ahari ei ta ere kaitera amo embomeni nei uhoho ungote mitera amina agi ari uje ae ururoro kito amo tovujo eonga mitie me kiore.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Eto embo amo kitoho mane rate no namei rate ngahia na teho isembejo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Eto Bada amo ungotenau peka umbari embo avoeto iji tapa te ari tapa te amita peka ikau uhurovo amina ungote iresuja.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Eto na Paul ingeni nau na ke erevi ere kaitona. Eto na Paul nanena ungo ere pekitona, eto nau ahari kajari tapa amita tutumota amo einge kajeona, amo kikiva ta hajire naura.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Eto Bada Iesu Keriso ta hondate ari amo ungote iresuja.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.