2 Tessalonicenses 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto nangota namei kamei ke tutumota amo Bada ta ke hande ore sigeto eneteto ere pahua amo ungona uhava ainge nombo embomeni na otohu ke ijie umbara dago ke hande ari embo avoembo pari evujo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Eto ke nei amo embo nei uhoho na God ta ke amo ke be mane ke eora avoeto God na embo sasapura ta ingeni ta oreketo umbaja nango embo pari evujo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Eto Bada amo tumota ari embo avoeto Sapura Embo peikitie ungo oreketo umbuto sovera ari ikau umbasova.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Eto ungo Bada na ere ua avoeto ungo tumota ere ora avoeto dago ere kogora amo ke matu eo ingito ere ovova eto ehako aisova.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Eto Bada na hondate ururou God ta osa ari avo be kogue Keriso ta hondate ari na pure mane toasova te kaiketo aisova.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Eto nau namei kamei ungo Bada Iesu Keriso ta javota ari erevi ava erera, amo ate poeketere uhava avo ungota namei vahai na ambo ambo ae kupi pegogo ururou kito amo be tovujo eonga iroi.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Eto ungo kogova amo ungo naingeto iresova avo ate kitira uera amo dago ungote mitie kupi pegogo ae
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Eto indari amo teho umbuto indae rate dago mine ikitie umbuto indimitara. Eto ungo osaga kiova dago ungo embo mumete ijite pure ngahia uera.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Amita ke be amo dagota pure ta mine avoeto ungota undurari amo teho umbaetera te ungota ate kitira ainge ava eto ari ainge amo uera.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Eto ungote mitie ke peni erevi ungota degi ikitara amo “Pure ae embo na indari mane indesuja.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Eto dago ke nei eha ingera amo kupi pegogo embo amo ungote mitera amina pure be ue keko namei ta degi ta ke kaikari erera avo ingera.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Avoeto Bada Iesu Keriso ta javota erera amo embomeni amina ari enana ta avo simba ue ingeni pure eto ungo eonga indari umbara erera.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Eto nau namei kamei ungo ari javotoho asi ue kupi pegogo avojo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Eto ke ahari ei ta ere kaitera amo embomeni nei uhoho ungote mitera amina agi ari uje ae ururoro kito amo tovujo eonga mitie me kiore.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Eto embo amo kitoho mane rate no namei rate ngahia na teho isembejo.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Eto Bada amo ungotenau peka umbari embo avoeto iji tapa te ari tapa te amita peka ikau uhurovo amina ungote iresuja.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Eto na Paul ingeni nau na ke erevi ere kaitona. Eto na Paul nanena ungo ere pekitona, eto nau ahari kajari tapa amita tutumota amo einge kajeona, amo kikiva ta hajire naura.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Eto Bada Iesu Keriso ta hondate ari amo ungote iresuja.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.