Tito 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Looli ʉgwe ʉmanyisyege abandʉ ʉkʉkongana nɨ manyisyo ɨsya nalooli.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ʉmanyisye ʉkʉtɨ abanyambala abakʉsi biitiimege ndɨ syosa, babagɨsyege ʉkwɨmɨkigwa, bajege na mahala. Kangɨ bajege na maka ndwitɨko, ndʉgano na nkwikasya.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Boope abakiikʉlʉ abakʉsi ʉbamanyisye ʉkʉtɨ bajege nʉ lwendo ʉlwa bwikemo, balɨngabajobelaga abandʉ ɨnongwa ɨsya bʉtʉngʉlʉ, balɨngajaga nʉ bʉtʉmwa ʉbwa kʉgaala ʉbwalwa. Bamanyisyege ɨnunu.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Kʉ njɨla ɨsyo bikʉbapela abakiikʉlʉ abatubwa ʉkʉbagana abalʉme baabo na baanaabo,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 ʉkʉja bandʉ baa kwitiima, ʉkʉja beelu, ʉkʉja baa kʉsikeeta ɨnyumba syabo kanunu, ʉkʉja banunu nʉ kwijiisya kʉ balʉme baabo, ʉkʉtɨ iisyʉ lya Kyala lɨlɨngatʉkigwaga.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Bʉbʉʉbo boope abalʉmyana abatubwa, ʉbasoke ʉkʉtɨ biitiimege.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Mu mbombo syosa gwinangɨsyege ʉkʉja mundʉ gwa kʉkeetelamo abeene ɨmbombo ɨnunu. Kangɨ mu manyisyo syako ʉjege ngolofu, kangɨ ʉjege na maka.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Ɨsi kʉjoba sijege sya nalooli, ʉkʉtɨ aba bikʉsikaana, basʉʉkege, balɨngalyagaga ɨliisyʉ nalɨmo ibiibi ɨlya kʉtʉjobelamo ʉswe.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ʉbamanyisye abatʉmwa ʉkʉtɨ biijiisyege kʉ batwa baabo mu mbombo syosa, babakyelege, balɨngakaanikanaga nabo.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Kangɨ balɨngiibaga, looli banangɨsyege ʉkʉja baa kʉsʉʉbɨligwa, ʉkʉtɨ ɨsya Kyala ʉMpoki gwɨtʉ, sihobosyege mu mbombo syosa.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Namanga ɨliipyana lya Kyala lɨboniike, ɨlɨ lɨtwele ʉbʉpoki kʉ bandʉ boosa.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Ɨliipyana ɨlyo likʉtʉmanyisya ʉkʉbʉkaana ʉbʉbiibi nɨ finyonyo fya nkiisʉ. Po akabalɨlo aka tʉlimo nkiisʉ, twitiimege, tʉjege bagolofu, kangɨ tʉntiilege Kyala,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 bo tukʉlɨguulɨla ɨliisikʉ iisajigwa ɨlɨ tukʉlɨsʉʉbɨla, ʉkʉboneka kwa bʉsisya bwa Kyala ʉNkʉlʉmba, ʉMpoki gwɨtʉ, Jesu Kɨlɨsiti.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ʉjo jo ʉjʉ aabʉningile ʉbʉʉmi bwake kʉnongwa jɨɨtʉ, ʉkʉtɨ atwabʉle ʉkʉfuma mu mbiibi syosa nʉ kʉtwelʉsya kʉnongwa jaake, tʉjege bandʉ baake, kangɨ basʉngʉligwa baake mwene, aba bikwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ʉmanyisyege ɨsyo, ʉsisimɨkɨsyege nʉ kʉbasoka kʉ bʉlagɨli boosa, ʉmundʉ najʉmo alɨngakwilaamwaga.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.