Tito 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Looli ʉgwe ʉmanyisyege abandʉ ʉkʉkongana nɨ manyisyo ɨsya nalooli.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ʉmanyisye ʉkʉtɨ abanyambala abakʉsi biitiimege ndɨ syosa, babagɨsyege ʉkwɨmɨkigwa, bajege na mahala. Kangɨ bajege na maka ndwitɨko, ndʉgano na nkwikasya.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Boope abakiikʉlʉ abakʉsi ʉbamanyisye ʉkʉtɨ bajege nʉ lwendo ʉlwa bwikemo, balɨngabajobelaga abandʉ ɨnongwa ɨsya bʉtʉngʉlʉ, balɨngajaga nʉ bʉtʉmwa ʉbwa kʉgaala ʉbwalwa. Bamanyisyege ɨnunu.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Kʉ njɨla ɨsyo bikʉbapela abakiikʉlʉ abatubwa ʉkʉbagana abalʉme baabo na baanaabo,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 ʉkʉja bandʉ baa kwitiima, ʉkʉja beelu, ʉkʉja baa kʉsikeeta ɨnyumba syabo kanunu, ʉkʉja banunu nʉ kwijiisya kʉ balʉme baabo, ʉkʉtɨ iisyʉ lya Kyala lɨlɨngatʉkigwaga.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Bʉbʉʉbo boope abalʉmyana abatubwa, ʉbasoke ʉkʉtɨ biitiimege.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Mu mbombo syosa gwinangɨsyege ʉkʉja mundʉ gwa kʉkeetelamo abeene ɨmbombo ɨnunu. Kangɨ mu manyisyo syako ʉjege ngolofu, kangɨ ʉjege na maka.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ɨsi kʉjoba sijege sya nalooli, ʉkʉtɨ aba bikʉsikaana, basʉʉkege, balɨngalyagaga ɨliisyʉ nalɨmo ibiibi ɨlya kʉtʉjobelamo ʉswe.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Ʉbamanyisye abatʉmwa ʉkʉtɨ biijiisyege kʉ batwa baabo mu mbombo syosa, babakyelege, balɨngakaanikanaga nabo.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Kangɨ balɨngiibaga, looli banangɨsyege ʉkʉja baa kʉsʉʉbɨligwa, ʉkʉtɨ ɨsya Kyala ʉMpoki gwɨtʉ, sihobosyege mu mbombo syosa.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Namanga ɨliipyana lya Kyala lɨboniike, ɨlɨ lɨtwele ʉbʉpoki kʉ bandʉ boosa.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ɨliipyana ɨlyo likʉtʉmanyisya ʉkʉbʉkaana ʉbʉbiibi nɨ finyonyo fya nkiisʉ. Po akabalɨlo aka tʉlimo nkiisʉ, twitiimege, tʉjege bagolofu, kangɨ tʉntiilege Kyala,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 bo tukʉlɨguulɨla ɨliisikʉ iisajigwa ɨlɨ tukʉlɨsʉʉbɨla, ʉkʉboneka kwa bʉsisya bwa Kyala ʉNkʉlʉmba, ʉMpoki gwɨtʉ, Jesu Kɨlɨsiti.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ʉjo jo ʉjʉ aabʉningile ʉbʉʉmi bwake kʉnongwa jɨɨtʉ, ʉkʉtɨ atwabʉle ʉkʉfuma mu mbiibi syosa nʉ kʉtwelʉsya kʉnongwa jaake, tʉjege bandʉ baake, kangɨ basʉngʉligwa baake mwene, aba bikwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ʉmanyisyege ɨsyo, ʉsisimɨkɨsyege nʉ kʉbasoka kʉ bʉlagɨli boosa, ʉmundʉ najʉmo alɨngakwilaamwaga.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.