Tito 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Looli ʉgwe ʉmanyisyege abandʉ ʉkʉkongana nɨ manyisyo ɨsya nalooli.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ʉmanyisye ʉkʉtɨ abanyambala abakʉsi biitiimege ndɨ syosa, babagɨsyege ʉkwɨmɨkigwa, bajege na mahala. Kangɨ bajege na maka ndwitɨko, ndʉgano na nkwikasya.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Boope abakiikʉlʉ abakʉsi ʉbamanyisye ʉkʉtɨ bajege nʉ lwendo ʉlwa bwikemo, balɨngabajobelaga abandʉ ɨnongwa ɨsya bʉtʉngʉlʉ, balɨngajaga nʉ bʉtʉmwa ʉbwa kʉgaala ʉbwalwa. Bamanyisyege ɨnunu.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Kʉ njɨla ɨsyo bikʉbapela abakiikʉlʉ abatubwa ʉkʉbagana abalʉme baabo na baanaabo,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ʉkʉja bandʉ baa kwitiima, ʉkʉja beelu, ʉkʉja baa kʉsikeeta ɨnyumba syabo kanunu, ʉkʉja banunu nʉ kwijiisya kʉ balʉme baabo, ʉkʉtɨ iisyʉ lya Kyala lɨlɨngatʉkigwaga.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Bʉbʉʉbo boope abalʉmyana abatubwa, ʉbasoke ʉkʉtɨ biitiimege.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Mu mbombo syosa gwinangɨsyege ʉkʉja mundʉ gwa kʉkeetelamo abeene ɨmbombo ɨnunu. Kangɨ mu manyisyo syako ʉjege ngolofu, kangɨ ʉjege na maka.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ɨsi kʉjoba sijege sya nalooli, ʉkʉtɨ aba bikʉsikaana, basʉʉkege, balɨngalyagaga ɨliisyʉ nalɨmo ibiibi ɨlya kʉtʉjobelamo ʉswe.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ʉbamanyisye abatʉmwa ʉkʉtɨ biijiisyege kʉ batwa baabo mu mbombo syosa, babakyelege, balɨngakaanikanaga nabo.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Kangɨ balɨngiibaga, looli banangɨsyege ʉkʉja baa kʉsʉʉbɨligwa, ʉkʉtɨ ɨsya Kyala ʉMpoki gwɨtʉ, sihobosyege mu mbombo syosa.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Namanga ɨliipyana lya Kyala lɨboniike, ɨlɨ lɨtwele ʉbʉpoki kʉ bandʉ boosa.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ɨliipyana ɨlyo likʉtʉmanyisya ʉkʉbʉkaana ʉbʉbiibi nɨ finyonyo fya nkiisʉ. Po akabalɨlo aka tʉlimo nkiisʉ, twitiimege, tʉjege bagolofu, kangɨ tʉntiilege Kyala,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 bo tukʉlɨguulɨla ɨliisikʉ iisajigwa ɨlɨ tukʉlɨsʉʉbɨla, ʉkʉboneka kwa bʉsisya bwa Kyala ʉNkʉlʉmba, ʉMpoki gwɨtʉ, Jesu Kɨlɨsiti.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ʉjo jo ʉjʉ aabʉningile ʉbʉʉmi bwake kʉnongwa jɨɨtʉ, ʉkʉtɨ atwabʉle ʉkʉfuma mu mbiibi syosa nʉ kʉtwelʉsya kʉnongwa jaake, tʉjege bandʉ baake, kangɨ basʉngʉligwa baake mwene, aba bikwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ʉmanyisyege ɨsyo, ʉsisimɨkɨsyege nʉ kʉbasoka kʉ bʉlagɨli boosa, ʉmundʉ najʉmo alɨngakwilaamwaga.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.