Tito 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC
1 Looli ʉgwe ʉmanyisyege abandʉ ʉkʉkongana nɨ manyisyo ɨsya nalooli.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ʉmanyisye ʉkʉtɨ abanyambala abakʉsi biitiimege ndɨ syosa, babagɨsyege ʉkwɨmɨkigwa, bajege na mahala. Kangɨ bajege na maka ndwitɨko, ndʉgano na nkwikasya.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Boope abakiikʉlʉ abakʉsi ʉbamanyisye ʉkʉtɨ bajege nʉ lwendo ʉlwa bwikemo, balɨngabajobelaga abandʉ ɨnongwa ɨsya bʉtʉngʉlʉ, balɨngajaga nʉ bʉtʉmwa ʉbwa kʉgaala ʉbwalwa. Bamanyisyege ɨnunu.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Kʉ njɨla ɨsyo bikʉbapela abakiikʉlʉ abatubwa ʉkʉbagana abalʉme baabo na baanaabo,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ʉkʉja bandʉ baa kwitiima, ʉkʉja beelu, ʉkʉja baa kʉsikeeta ɨnyumba syabo kanunu, ʉkʉja banunu nʉ kwijiisya kʉ balʉme baabo, ʉkʉtɨ iisyʉ lya Kyala lɨlɨngatʉkigwaga.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Bʉbʉʉbo boope abalʉmyana abatubwa, ʉbasoke ʉkʉtɨ biitiimege.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Mu mbombo syosa gwinangɨsyege ʉkʉja mundʉ gwa kʉkeetelamo abeene ɨmbombo ɨnunu. Kangɨ mu manyisyo syako ʉjege ngolofu, kangɨ ʉjege na maka.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ɨsi kʉjoba sijege sya nalooli, ʉkʉtɨ aba bikʉsikaana, basʉʉkege, balɨngalyagaga ɨliisyʉ nalɨmo ibiibi ɨlya kʉtʉjobelamo ʉswe.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ʉbamanyisye abatʉmwa ʉkʉtɨ biijiisyege kʉ batwa baabo mu mbombo syosa, babakyelege, balɨngakaanikanaga nabo.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Kangɨ balɨngiibaga, looli banangɨsyege ʉkʉja baa kʉsʉʉbɨligwa, ʉkʉtɨ ɨsya Kyala ʉMpoki gwɨtʉ, sihobosyege mu mbombo syosa.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Namanga ɨliipyana lya Kyala lɨboniike, ɨlɨ lɨtwele ʉbʉpoki kʉ bandʉ boosa.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ɨliipyana ɨlyo likʉtʉmanyisya ʉkʉbʉkaana ʉbʉbiibi nɨ finyonyo fya nkiisʉ. Po akabalɨlo aka tʉlimo nkiisʉ, twitiimege, tʉjege bagolofu, kangɨ tʉntiilege Kyala,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 bo tukʉlɨguulɨla ɨliisikʉ iisajigwa ɨlɨ tukʉlɨsʉʉbɨla, ʉkʉboneka kwa bʉsisya bwa Kyala ʉNkʉlʉmba, ʉMpoki gwɨtʉ, Jesu Kɨlɨsiti.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Ʉjo jo ʉjʉ aabʉningile ʉbʉʉmi bwake kʉnongwa jɨɨtʉ, ʉkʉtɨ atwabʉle ʉkʉfuma mu mbiibi syosa nʉ kʉtwelʉsya kʉnongwa jaake, tʉjege bandʉ baake, kangɨ basʉngʉligwa baake mwene, aba bikwijʉʉla ʉkʉbomba ɨnunu.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ʉmanyisyege ɨsyo, ʉsisimɨkɨsyege nʉ kʉbasoka kʉ bʉlagɨli boosa, ʉmundʉ najʉmo alɨngakwilaamwaga.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.