Tiago 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po mwe bakabi mupɨlɨkɨsye! Mulɨlege nʉ kʉpaala ɨɨfwa paapo mulɨ kɨfuki ʉkwingɨla mbʉtolwe ʉbʉnywamu.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ɨkyʉma kyɨnu kɨbolile, ɨmyenda gyɨnu gɨlɨɨliigwe na majenje.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ɨsahabʉ nɨ feesa jɨɨnu fikaja na mbombo najɨmo, ngatɨ sinwile ɨngami. Kyala bo ikʉbalonga, ɨkyʉma kyɨnu kɨkaja nɨ mbombo najɨmo, bukʉjaga bʉkeeti ʉkʉtɨ mulɨ batʉlanongwa, kʉnongwa jaa kʉja bapafu. Ngatɨ mooto ʉgʉ gukoonanga ʉtʉndʉ, Kyala ikwisa kʉbapapo ʉlʉfundo ʉlʉnywamu. Mwibɨɨkiile ɨkyʉma ɨkya mmasikʉ aga, agaa kʉmmalɨɨkɨsyo.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Namupɨlɨkɨsye, ababombi muno bikʉjwegela! Abeene bamalile ɨmbombo jaa kʉtondola ɨmigʉnda gyɨnu, ʉmwe mukabahomba. Ʉkʉsita kʉbahomba ʉko kukʉkoolela ʉbʉlongi bwa Kyala kʉmyɨnu. Kangɨ ʉkʉjwega kwa babombi abo kʉpɨlɨkiigwe nʉ Ntwa ʉMwene maka goosa.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mutʉʉgeele mbʉkabi nʉ kwisekeesya nɨ sya pakiisʉ. Mwitupiisye kɨlɨngaani kwi isikʉ lya bʉlongi, bo ʉlwa ngʼombe ɨsi situpile kwi isikʉ ɨlya kʉbooligwa.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mubalongile nʉ kʉbagoga abandʉ abagolofu, na bandʉ abo batikʉpɨngana na nuumwe.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Po baamyɨtʉ, mwikasyege mpaka bo ikwisa ʉNtwa Jesu. Mukeetege ʉndɨmi muno ikwikasya ʉkʉguulɨlɨla ɨfi abyele mu ngʉnda, mpaka fipe ɨseke ɨnunu. Ikʉguulɨlɨla ɨfi abyele ʉkʉkaba ɨfula ɨjaa kwanda nɨ jaa kʉʉsulo.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Bʉbʉʉbo mwikasyege mu ndumbula syɨnu, mukake, paapo ʉkwisa kwa Ntwa Jesu kʉsegeliile.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Baamyɨtʉ, mulɨngajobanaga kabiibi, ʉkʉtɨ mulɨngiisa kʉlongigwa. Mujege maaso! ɄNdongi ɨɨmile pa kɨfigo!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Baamyɨtʉ, mubakeetege abakunguluka aba baajobaga ɨsi aabatʉmile ʉNtwa Kyala, ʉkʉtɨ bajege baa kʉkeetelamo ʉkwikasya mu ngʉbɨlo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tukʉtɨ basajiigwe aba baaliikasiisye. Mupɨliike ʉkwikasya kwa Jobu, kangɨ mumeenye muno ʉNtwa Kyala aalɨntʉʉlile kʉmmalɨɨkɨsyo. ɄNtwa gwa kɨbabɨɨlɨsi fiijo, kangɨ gwa lʉpaakɨsyo.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Baamyɨtʉ, kʉlɨ syosa ɨsyo mulɨngalapɨlaga kʉmwanya pamo kʉkiisʉ, pamo kʉ kandʉ kokoosa kala. Looli mujobege lyene ɨlya kʉtɨ, “Eena,” lɨnga mukwitɨka, nɨ lyakʉtɨ, “Mma,” lɨnga mukʉkaana. Lɨnga mukʉbomba bo ʉlo mutikwisa kʉlongigwa na Kyala.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Bʉle, pakatɨ pamyɨnu, alipo ʉmundʉ ʉjʉ ikʉtaamigwa? Iipuutege ʉkʉtɨ Kyala antʉʉle. Bʉle, alipo ʉgwa lʉsekelo? Ɨmbege ɨnyɨmbo ɨsya kʉntuufya Kyala.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Bʉle, alipo ʉmbine pakatɨ pamyɨnu? Abakoolele abakʉʉlʉ baa kɨpanga kya Kyala, bammwipuutɨle nʉ kʉmpaka amafuta mu ngamu jaa Ntwa Jesu.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Lɨnga bikʉnsʉʉmɨla nʉ lwitɨko, ikʉbʉmbʉlʉka, ʉNtwa Jesu ikʉmmwinʉla. Nalɨnga abombile ʉbʉtʉlanongwa, ikʉhobokeligwa.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Kʉnongwa ɨjo mwilaatege ɨmbiibi syɨnu, ʉjʉ kʉ nnine, ʉjʉ kʉ nnine. Mwipuutɨlanilege ʉkʉtɨ mubʉmbʉlʉsigwe.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ʉnkunguluka Elija aalɨ mundʉ bo ʉswe. Aaliipuutile fiijo ʉkʉtɨ ɨfula jɨlɨngatima, ɨfula jɨkaatimile nkiisʉ kɨla ɨfyɨnja fitatʉ nɨ myesi ntandatʉ.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Po kangɨ aaliipuutile, kʉmwanya kwasoosiisye ɨfula, jɨlɨnkʉtima, ɨkiisʉ kɨlɨnkʉmesya ɨfindʉ.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Baamyɨtʉ, lɨnga ʉmwinɨɨnu jʉmo asobile, abʉlekile ʉbwanalooli, kangɨ lɨnga ʉmundʉ ʉjʉngɨ ikʉnngomokesyamo mbwanalooli,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 musyaganiege ʉkʉtɨ, ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉnngomosya ʉntʉlanongwa ʉkʉfuma mbʉsobi, ikʉmpoka mbʉfwe ʉmundʉ jʉla, nʉ bʉtʉlanongwa bwingi ʉbwa mundʉ jʉla bukʉhobokeligwa.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.