Tiago 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po mwe bakabi mupɨlɨkɨsye! Mulɨlege nʉ kʉpaala ɨɨfwa paapo mulɨ kɨfuki ʉkwingɨla mbʉtolwe ʉbʉnywamu.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Ɨkyʉma kyɨnu kɨbolile, ɨmyenda gyɨnu gɨlɨɨliigwe na majenje.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ɨsahabʉ nɨ feesa jɨɨnu fikaja na mbombo najɨmo, ngatɨ sinwile ɨngami. Kyala bo ikʉbalonga, ɨkyʉma kyɨnu kɨkaja nɨ mbombo najɨmo, bukʉjaga bʉkeeti ʉkʉtɨ mulɨ batʉlanongwa, kʉnongwa jaa kʉja bapafu. Ngatɨ mooto ʉgʉ gukoonanga ʉtʉndʉ, Kyala ikwisa kʉbapapo ʉlʉfundo ʉlʉnywamu. Mwibɨɨkiile ɨkyʉma ɨkya mmasikʉ aga, agaa kʉmmalɨɨkɨsyo.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Namupɨlɨkɨsye, ababombi muno bikʉjwegela! Abeene bamalile ɨmbombo jaa kʉtondola ɨmigʉnda gyɨnu, ʉmwe mukabahomba. Ʉkʉsita kʉbahomba ʉko kukʉkoolela ʉbʉlongi bwa Kyala kʉmyɨnu. Kangɨ ʉkʉjwega kwa babombi abo kʉpɨlɨkiigwe nʉ Ntwa ʉMwene maka goosa.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mutʉʉgeele mbʉkabi nʉ kwisekeesya nɨ sya pakiisʉ. Mwitupiisye kɨlɨngaani kwi isikʉ lya bʉlongi, bo ʉlwa ngʼombe ɨsi situpile kwi isikʉ ɨlya kʉbooligwa.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Mubalongile nʉ kʉbagoga abandʉ abagolofu, na bandʉ abo batikʉpɨngana na nuumwe.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Po baamyɨtʉ, mwikasyege mpaka bo ikwisa ʉNtwa Jesu. Mukeetege ʉndɨmi muno ikwikasya ʉkʉguulɨlɨla ɨfi abyele mu ngʉnda, mpaka fipe ɨseke ɨnunu. Ikʉguulɨlɨla ɨfi abyele ʉkʉkaba ɨfula ɨjaa kwanda nɨ jaa kʉʉsulo.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Bʉbʉʉbo mwikasyege mu ndumbula syɨnu, mukake, paapo ʉkwisa kwa Ntwa Jesu kʉsegeliile.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Baamyɨtʉ, mulɨngajobanaga kabiibi, ʉkʉtɨ mulɨngiisa kʉlongigwa. Mujege maaso! ɄNdongi ɨɨmile pa kɨfigo!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Baamyɨtʉ, mubakeetege abakunguluka aba baajobaga ɨsi aabatʉmile ʉNtwa Kyala, ʉkʉtɨ bajege baa kʉkeetelamo ʉkwikasya mu ngʉbɨlo.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Tukʉtɨ basajiigwe aba baaliikasiisye. Mupɨliike ʉkwikasya kwa Jobu, kangɨ mumeenye muno ʉNtwa Kyala aalɨntʉʉlile kʉmmalɨɨkɨsyo. ɄNtwa gwa kɨbabɨɨlɨsi fiijo, kangɨ gwa lʉpaakɨsyo.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Baamyɨtʉ, kʉlɨ syosa ɨsyo mulɨngalapɨlaga kʉmwanya pamo kʉkiisʉ, pamo kʉ kandʉ kokoosa kala. Looli mujobege lyene ɨlya kʉtɨ, “Eena,” lɨnga mukwitɨka, nɨ lyakʉtɨ, “Mma,” lɨnga mukʉkaana. Lɨnga mukʉbomba bo ʉlo mutikwisa kʉlongigwa na Kyala.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Bʉle, pakatɨ pamyɨnu, alipo ʉmundʉ ʉjʉ ikʉtaamigwa? Iipuutege ʉkʉtɨ Kyala antʉʉle. Bʉle, alipo ʉgwa lʉsekelo? Ɨmbege ɨnyɨmbo ɨsya kʉntuufya Kyala.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Bʉle, alipo ʉmbine pakatɨ pamyɨnu? Abakoolele abakʉʉlʉ baa kɨpanga kya Kyala, bammwipuutɨle nʉ kʉmpaka amafuta mu ngamu jaa Ntwa Jesu.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Lɨnga bikʉnsʉʉmɨla nʉ lwitɨko, ikʉbʉmbʉlʉka, ʉNtwa Jesu ikʉmmwinʉla. Nalɨnga abombile ʉbʉtʉlanongwa, ikʉhobokeligwa.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Kʉnongwa ɨjo mwilaatege ɨmbiibi syɨnu, ʉjʉ kʉ nnine, ʉjʉ kʉ nnine. Mwipuutɨlanilege ʉkʉtɨ mubʉmbʉlʉsigwe.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ʉnkunguluka Elija aalɨ mundʉ bo ʉswe. Aaliipuutile fiijo ʉkʉtɨ ɨfula jɨlɨngatima, ɨfula jɨkaatimile nkiisʉ kɨla ɨfyɨnja fitatʉ nɨ myesi ntandatʉ.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Po kangɨ aaliipuutile, kʉmwanya kwasoosiisye ɨfula, jɨlɨnkʉtima, ɨkiisʉ kɨlɨnkʉmesya ɨfindʉ.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Baamyɨtʉ, lɨnga ʉmwinɨɨnu jʉmo asobile, abʉlekile ʉbwanalooli, kangɨ lɨnga ʉmundʉ ʉjʉngɨ ikʉnngomokesyamo mbwanalooli,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 musyaganiege ʉkʉtɨ, ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉnngomosya ʉntʉlanongwa ʉkʉfuma mbʉsobi, ikʉmpoka mbʉfwe ʉmundʉ jʉla, nʉ bʉtʉlanongwa bwingi ʉbwa mundʉ jʉla bukʉhobokeligwa.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.