Tiago 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Po mwe bakabi mupɨlɨkɨsye! Mulɨlege nʉ kʉpaala ɨɨfwa paapo mulɨ kɨfuki ʉkwingɨla mbʉtolwe ʉbʉnywamu.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ɨkyʉma kyɨnu kɨbolile, ɨmyenda gyɨnu gɨlɨɨliigwe na majenje.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Ɨsahabʉ nɨ feesa jɨɨnu fikaja na mbombo najɨmo, ngatɨ sinwile ɨngami. Kyala bo ikʉbalonga, ɨkyʉma kyɨnu kɨkaja nɨ mbombo najɨmo, bukʉjaga bʉkeeti ʉkʉtɨ mulɨ batʉlanongwa, kʉnongwa jaa kʉja bapafu. Ngatɨ mooto ʉgʉ gukoonanga ʉtʉndʉ, Kyala ikwisa kʉbapapo ʉlʉfundo ʉlʉnywamu. Mwibɨɨkiile ɨkyʉma ɨkya mmasikʉ aga, agaa kʉmmalɨɨkɨsyo.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Namupɨlɨkɨsye, ababombi muno bikʉjwegela! Abeene bamalile ɨmbombo jaa kʉtondola ɨmigʉnda gyɨnu, ʉmwe mukabahomba. Ʉkʉsita kʉbahomba ʉko kukʉkoolela ʉbʉlongi bwa Kyala kʉmyɨnu. Kangɨ ʉkʉjwega kwa babombi abo kʉpɨlɨkiigwe nʉ Ntwa ʉMwene maka goosa.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mutʉʉgeele mbʉkabi nʉ kwisekeesya nɨ sya pakiisʉ. Mwitupiisye kɨlɨngaani kwi isikʉ lya bʉlongi, bo ʉlwa ngʼombe ɨsi situpile kwi isikʉ ɨlya kʉbooligwa.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Mubalongile nʉ kʉbagoga abandʉ abagolofu, na bandʉ abo batikʉpɨngana na nuumwe.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Po baamyɨtʉ, mwikasyege mpaka bo ikwisa ʉNtwa Jesu. Mukeetege ʉndɨmi muno ikwikasya ʉkʉguulɨlɨla ɨfi abyele mu ngʉnda, mpaka fipe ɨseke ɨnunu. Ikʉguulɨlɨla ɨfi abyele ʉkʉkaba ɨfula ɨjaa kwanda nɨ jaa kʉʉsulo.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Bʉbʉʉbo mwikasyege mu ndumbula syɨnu, mukake, paapo ʉkwisa kwa Ntwa Jesu kʉsegeliile.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Baamyɨtʉ, mulɨngajobanaga kabiibi, ʉkʉtɨ mulɨngiisa kʉlongigwa. Mujege maaso! ɄNdongi ɨɨmile pa kɨfigo!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Baamyɨtʉ, mubakeetege abakunguluka aba baajobaga ɨsi aabatʉmile ʉNtwa Kyala, ʉkʉtɨ bajege baa kʉkeetelamo ʉkwikasya mu ngʉbɨlo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tukʉtɨ basajiigwe aba baaliikasiisye. Mupɨliike ʉkwikasya kwa Jobu, kangɨ mumeenye muno ʉNtwa Kyala aalɨntʉʉlile kʉmmalɨɨkɨsyo. ɄNtwa gwa kɨbabɨɨlɨsi fiijo, kangɨ gwa lʉpaakɨsyo.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Baamyɨtʉ, kʉlɨ syosa ɨsyo mulɨngalapɨlaga kʉmwanya pamo kʉkiisʉ, pamo kʉ kandʉ kokoosa kala. Looli mujobege lyene ɨlya kʉtɨ, “Eena,” lɨnga mukwitɨka, nɨ lyakʉtɨ, “Mma,” lɨnga mukʉkaana. Lɨnga mukʉbomba bo ʉlo mutikwisa kʉlongigwa na Kyala.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Bʉle, pakatɨ pamyɨnu, alipo ʉmundʉ ʉjʉ ikʉtaamigwa? Iipuutege ʉkʉtɨ Kyala antʉʉle. Bʉle, alipo ʉgwa lʉsekelo? Ɨmbege ɨnyɨmbo ɨsya kʉntuufya Kyala.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Bʉle, alipo ʉmbine pakatɨ pamyɨnu? Abakoolele abakʉʉlʉ baa kɨpanga kya Kyala, bammwipuutɨle nʉ kʉmpaka amafuta mu ngamu jaa Ntwa Jesu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Lɨnga bikʉnsʉʉmɨla nʉ lwitɨko, ikʉbʉmbʉlʉka, ʉNtwa Jesu ikʉmmwinʉla. Nalɨnga abombile ʉbʉtʉlanongwa, ikʉhobokeligwa.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kʉnongwa ɨjo mwilaatege ɨmbiibi syɨnu, ʉjʉ kʉ nnine, ʉjʉ kʉ nnine. Mwipuutɨlanilege ʉkʉtɨ mubʉmbʉlʉsigwe.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Ʉnkunguluka Elija aalɨ mundʉ bo ʉswe. Aaliipuutile fiijo ʉkʉtɨ ɨfula jɨlɨngatima, ɨfula jɨkaatimile nkiisʉ kɨla ɨfyɨnja fitatʉ nɨ myesi ntandatʉ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Po kangɨ aaliipuutile, kʉmwanya kwasoosiisye ɨfula, jɨlɨnkʉtima, ɨkiisʉ kɨlɨnkʉmesya ɨfindʉ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Baamyɨtʉ, lɨnga ʉmwinɨɨnu jʉmo asobile, abʉlekile ʉbwanalooli, kangɨ lɨnga ʉmundʉ ʉjʉngɨ ikʉnngomokesyamo mbwanalooli,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 musyaganiege ʉkʉtɨ, ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉnngomosya ʉntʉlanongwa ʉkʉfuma mbʉsobi, ikʉmpoka mbʉfwe ʉmundʉ jʉla, nʉ bʉtʉlanongwa bwingi ʉbwa mundʉ jʉla bukʉhobokeligwa.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.