Tiago 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Po mwe bakabi mupɨlɨkɨsye! Mulɨlege nʉ kʉpaala ɨɨfwa paapo mulɨ kɨfuki ʉkwingɨla mbʉtolwe ʉbʉnywamu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ɨkyʉma kyɨnu kɨbolile, ɨmyenda gyɨnu gɨlɨɨliigwe na majenje.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ɨsahabʉ nɨ feesa jɨɨnu fikaja na mbombo najɨmo, ngatɨ sinwile ɨngami. Kyala bo ikʉbalonga, ɨkyʉma kyɨnu kɨkaja nɨ mbombo najɨmo, bukʉjaga bʉkeeti ʉkʉtɨ mulɨ batʉlanongwa, kʉnongwa jaa kʉja bapafu. Ngatɨ mooto ʉgʉ gukoonanga ʉtʉndʉ, Kyala ikwisa kʉbapapo ʉlʉfundo ʉlʉnywamu. Mwibɨɨkiile ɨkyʉma ɨkya mmasikʉ aga, agaa kʉmmalɨɨkɨsyo.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Namupɨlɨkɨsye, ababombi muno bikʉjwegela! Abeene bamalile ɨmbombo jaa kʉtondola ɨmigʉnda gyɨnu, ʉmwe mukabahomba. Ʉkʉsita kʉbahomba ʉko kukʉkoolela ʉbʉlongi bwa Kyala kʉmyɨnu. Kangɨ ʉkʉjwega kwa babombi abo kʉpɨlɨkiigwe nʉ Ntwa ʉMwene maka goosa.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mutʉʉgeele mbʉkabi nʉ kwisekeesya nɨ sya pakiisʉ. Mwitupiisye kɨlɨngaani kwi isikʉ lya bʉlongi, bo ʉlwa ngʼombe ɨsi situpile kwi isikʉ ɨlya kʉbooligwa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mubalongile nʉ kʉbagoga abandʉ abagolofu, na bandʉ abo batikʉpɨngana na nuumwe.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Po baamyɨtʉ, mwikasyege mpaka bo ikwisa ʉNtwa Jesu. Mukeetege ʉndɨmi muno ikwikasya ʉkʉguulɨlɨla ɨfi abyele mu ngʉnda, mpaka fipe ɨseke ɨnunu. Ikʉguulɨlɨla ɨfi abyele ʉkʉkaba ɨfula ɨjaa kwanda nɨ jaa kʉʉsulo.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Bʉbʉʉbo mwikasyege mu ndumbula syɨnu, mukake, paapo ʉkwisa kwa Ntwa Jesu kʉsegeliile.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Baamyɨtʉ, mulɨngajobanaga kabiibi, ʉkʉtɨ mulɨngiisa kʉlongigwa. Mujege maaso! ɄNdongi ɨɨmile pa kɨfigo!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Baamyɨtʉ, mubakeetege abakunguluka aba baajobaga ɨsi aabatʉmile ʉNtwa Kyala, ʉkʉtɨ bajege baa kʉkeetelamo ʉkwikasya mu ngʉbɨlo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Tukʉtɨ basajiigwe aba baaliikasiisye. Mupɨliike ʉkwikasya kwa Jobu, kangɨ mumeenye muno ʉNtwa Kyala aalɨntʉʉlile kʉmmalɨɨkɨsyo. ɄNtwa gwa kɨbabɨɨlɨsi fiijo, kangɨ gwa lʉpaakɨsyo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Baamyɨtʉ, kʉlɨ syosa ɨsyo mulɨngalapɨlaga kʉmwanya pamo kʉkiisʉ, pamo kʉ kandʉ kokoosa kala. Looli mujobege lyene ɨlya kʉtɨ, “Eena,” lɨnga mukwitɨka, nɨ lyakʉtɨ, “Mma,” lɨnga mukʉkaana. Lɨnga mukʉbomba bo ʉlo mutikwisa kʉlongigwa na Kyala.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Bʉle, pakatɨ pamyɨnu, alipo ʉmundʉ ʉjʉ ikʉtaamigwa? Iipuutege ʉkʉtɨ Kyala antʉʉle. Bʉle, alipo ʉgwa lʉsekelo? Ɨmbege ɨnyɨmbo ɨsya kʉntuufya Kyala.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Bʉle, alipo ʉmbine pakatɨ pamyɨnu? Abakoolele abakʉʉlʉ baa kɨpanga kya Kyala, bammwipuutɨle nʉ kʉmpaka amafuta mu ngamu jaa Ntwa Jesu.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Lɨnga bikʉnsʉʉmɨla nʉ lwitɨko, ikʉbʉmbʉlʉka, ʉNtwa Jesu ikʉmmwinʉla. Nalɨnga abombile ʉbʉtʉlanongwa, ikʉhobokeligwa.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kʉnongwa ɨjo mwilaatege ɨmbiibi syɨnu, ʉjʉ kʉ nnine, ʉjʉ kʉ nnine. Mwipuutɨlanilege ʉkʉtɨ mubʉmbʉlʉsigwe.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ʉnkunguluka Elija aalɨ mundʉ bo ʉswe. Aaliipuutile fiijo ʉkʉtɨ ɨfula jɨlɨngatima, ɨfula jɨkaatimile nkiisʉ kɨla ɨfyɨnja fitatʉ nɨ myesi ntandatʉ.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Po kangɨ aaliipuutile, kʉmwanya kwasoosiisye ɨfula, jɨlɨnkʉtima, ɨkiisʉ kɨlɨnkʉmesya ɨfindʉ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Baamyɨtʉ, lɨnga ʉmwinɨɨnu jʉmo asobile, abʉlekile ʉbwanalooli, kangɨ lɨnga ʉmundʉ ʉjʉngɨ ikʉnngomokesyamo mbwanalooli,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 musyaganiege ʉkʉtɨ, ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉnngomosya ʉntʉlanongwa ʉkʉfuma mbʉsobi, ikʉmpoka mbʉfwe ʉmundʉ jʉla, nʉ bʉtʉlanongwa bwingi ʉbwa mundʉ jʉla bukʉhobokeligwa.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.