Tiago 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ʉbwite nʉ kʉʉmana pakatɨ pamyɨnu fikʉfuma kʉʉgʉ? Fikʉfuma mfinyonyo fyɨnu, ɨfi fikʉlwa na nuumwe munda mmyɨnu.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Lɨnga mutikʉkaba ɨfi mukʉnyonywa, mukʉgogana nʉ kʉja nʉ bʉʉfi. Bo mutoliigwe ʉkʉfyaga ɨfi mukʉlonda, mukʉʉmana nʉ kʉlwa. Ɨfi mukʉnyonywa mutikʉkaba, paapo mutikʉsʉʉma kwa Kyala!
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Na paapo akabalɨlo aka mukʉnsʉʉma ɨfyo mutikʉkaba, paapo mukʉsʉʉma ɨfya bwigane bwɨnu ʉbʉbiibi. Mukʉsʉʉma ʉkʉtɨ ɨfi mukʉkaba mufibombelege nkwisekeesya.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Mwe basyobi ʉmwe! Bʉle, mukamanya ʉkʉtɨ ʉkʉja mmanyaani gwa kiisʉ, ko kʉja ndʉgʉ gwa Kyala? Po kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ ikʉlonda ʉkʉja mmanyaani gwa kiisʉ, ikwibɨɨka ʉkʉja ndʉgʉ gwa Kyala.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Lɨnga mukʉsikaana ɨsyo, po mukʉsikaana ɨsi sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ɨsi sikʉtɨ, Mbepo Mwikemo ʉjʉ Kyala ammbɨɨkile nkatɨ mmyɨtʉ, alɨ nʉ bʉʉfi fiijo.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Looli ʉmwene Kyala ikʉtongelapo ɨliipyana ɨlingi, bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo, ʉkʉtɨ,
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Po leelo mwijiisyege kwa Kyala. Mumpɨngege Seetano, po ikʉbabopaga.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Amusegelelege kwa Kyala, po joope ikʉsegelelaga kʉmyɨnu. Mwe batʉlanongwa, mwijeelʉsye! Mwe baa nyiinogono ibɨlɨ, musisoosyemo ɨnyiinogono ɨmbiibi!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Musulumanie kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bwɨnu, mupaalege ɨɨfwa nʉ kʉlɨla. Namuleke ʉkʉseka looli mulɨlege, namuleke ʉkʉsaala looli musulumaniege.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Mwijiisyege nkyeni mu Ntwa, po joope ikwisa kʉbiinʉlaga.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Baamyɨtʉ, mulɨngajobanaga kabiibi. Ʉjʉ ikʉnnjoba ʉmwitɨki nnine kabiibi pamo ikʉtumula ɨnongwa ɨjaa mwitɨki nnine, ʉjo ikʉsijoba kabiibi nʉ kʉsilonga ɨndagɨlo sya Kyala. Lɨnga kʉsilonga ɨndagɨlo, ʉgwe ʉkaja nkonga ndagɨlo, looli ʉlɨ ndongi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Kyala mwene jo mbɨɨka ndagɨlo, kangɨ ndongi. Jo ʉjʉ abagiile ʉkʉpoka nʉ kʉpyuta. Po ʉgwe gwe gwani gwe kʉtumula ɨnongwa ɨsya mwitɨki mwinaako?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Po mumbɨlɨkɨsye, ʉmwe mwe mukʉjoba ʉkʉtɨ, “Lɨɨlɨno pamo kɨlaabo, tukʉbʉʉka nkaaja akalɨbe, tukwakʉtʉʉgala ʉko ɨkyɨnja kyosa, tukwakʉkyulusya nʉ kʉkaba ɨndalama.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Nɨ sya kɨlaabo mukasimanya! Ʉbʉʉmi bwɨnu bwa kabalɨlo akapimba itolo! Bʉfwene nʉ lʉbeefu ʉlʉ lukʉboneka kʉkabalɨlo akapimba, po lukʉjonga!
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Kanunu lɨnga mukʉtɨ, “Lɨnga ʉNtwa iiganile, tukʉjako kʉ bʉʉmi, aatukʉbomba ɨsi na sila.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Looli muno sijɨɨliile, ʉmwe mukwituufya kʉlɨ ɨsi mukwinogona ʉkʉbomba. Ʉkwituufya kwa lʉko ʉlo kʉbiibi.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Po ʉmundʉ ʉjʉ ameenye ʉkʉbomba ɨnunu, looli atikʉsibomba, ʉmundʉ ʉjo ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.