Tiago 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwe baamyɨtʉ, pakatɨ pamyɨnu mulɨngajaga mwesa bamanyisi baa isyʉ lya Kyala, paapo Kyala ikwisa kʉtʉlonga fiijo ʉswe twe tukʉmanyisya, ʉkʉkɨnda abangɨ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ʉswe twesa tukʉsoba kaa kingi. Lɨnga ʉmundʉ atikʉsobamo mbʉjobi, ʉjo akaagɨlwa nafimo, abagiile ʉkʉgʉlongosya goope ʉmbɨlɨ gwake goosa.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Tukʉbɨɨka ɨliijamu nkanwa mu falaasi ʉkʉtɨ sibombege ɨsi tukʉlonda. Kʉ njɨla ɨjo tukʉgɨlongosya ɨmibɨlɨ gyabo gyosa.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Amukeete syope ɨsitima. Nalɨnga nywamu fiijo, sikʉgutigwa nʉ mbelo ʉnkalɨ, poope sibagiile ʉkʉlongosigwa na kaa kʉlongokesya akanandɨ fiijo, ʉkʉbʉʉka kokoosa kʉno ʉmwendesya sitima ikʉlonda.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Bʉbʉʉbo nʉ lʉlɨmi, kambakaasya kanandɨ kaa mbɨlɨ, looli lukwituufya ɨngʉlʉmba fiijo.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Po ʉlʉlɨmi lʉlɨ bo ʉmooto ʉnkalɨ. Lʉlɨ mmibɨlɨ gyɨtʉ ngatɨ maka mabiibi fiijo. Kangɨ lukʉnyasya ʉmbɨlɨ goosa. Ʉlʉlɨmi lukwasya ʉmooto ʉgʉ gukoonanga ʉbʉʉmi bwɨtʉ, looli lukwasigwa nɨ ndapɨ ɨsya mooto ʉgwa kʉ ngolongo.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ʉlʉko loosa ʉlwa finyamaana fikʉkʉngigwa. Ɨfinyamaana ɨfya ndiisʉ, ɨnjʉni, ɨfi fikwendela ʉlwanda nɨ fipeligwa ɨfya mu nyanja, abandʉ babagiile ʉkʉfikʉnga.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Looli akajako ʉmundʉ ʉjʉ abagiile ʉkʉlʉkʉnga ʉlʉlɨmi ʉkʉtɨ lʉlɨngajobaga ɨmbiibi, lʉtikʉsigɨligwa. Lukoonanga abandʉ ngatɨ nkota ʉgʉ gukʉtwala ʉbʉfwe.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Kʉ njɨla jaa lʉlɨmi tukʉntuufya ʉNtwa Kyala gwɨtʉ ʉjʉ jo Taata. Kangɨ nʉ lʉlɨmi tukʉbaguna abandʉ, aba Kyala aabapelile ʉkʉfwana nagwe.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ʉkʉfuma nkanwa kalakala, gikʉfuma amasyʉ gaa lʉtuufyo na gaa kɨgune. Baamyɨtʉ, silɨngajaga bo ʉlo!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Bʉle, ɨnyiibʉko jɨmo jɨbagiile ʉkʉsoosya amɨɨsi amanyaafu na gaa kɨlambo?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Baamyɨtʉ, bʉle, ʉnkʉjʉ gʉbagiile ʉkʉpa ɨseke ɨsya nsyʉngʉtɨ, pamo ʉmpiki gwa maafiilʉ gʉbagiile ʉkʉpa ɨseke ɨsya nkʉjʉ? Joope ɨnyiibʉko ɨjaa kɨlambo jɨkabagɨla ʉkʉsoosya amɨɨsi amanyaafu.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Kalɨ alimo jʉmo pakatɨ pamyɨnu ʉgwa mahala, ʉjʉ ikʉsyagania ɨnongwa? Po aganangɨsye nkajɨɨlo kaake akanunu, mu mbombo ɨsi ikʉbomba kʉ lwijiisyo ʉlwa mahala.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Looli lɨnga mulɨ nʉ bʉʉfi na kabini mu ndumbula syɨnu, po mulɨngiituufyaga kʉnongwa jaa mahala gɨɨnu. Kangɨ mulɨngajobaga ɨsya bʉtʉngʉlʉ ʉkʉpɨngana nʉ bwanalooli.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Amahala bo ago gatikʉfuma kʉmwanya, looli gaa pakiisʉ. Kangɨ gakaja gaa mwa Mbepo, looli gaa Seetano.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Paapo apa bʉlipo ʉbʉʉfi na kabini, pikʉjaga nʉ bwite nʉ bʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Looli abandʉ aba bikʉja na mahala aga gikʉfuma kʉmwanya, abo bo beelu, biiganile ʉkʉja nʉ lʉtengaano na bandʉ abangɨ, booloolo, bikʉbapɨlɨkɨsya kanunu abandʉ, biiswile ʉlʉpaakɨsyo nɨ mbombo ɨnunu, batikʉsala ʉkʉbabombela abandʉ, kangɨ baa nalooli.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Aba bikʉbafwania abandʉ ʉkʉtɨ bakabe ʉlʉtengaano, bafwene na aba bikʉbyala ɨmbeju. Ɨseke ɨsi bikʉkaba sya bʉgolofu.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.