Tiago 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA
1 Mwe baamyɨtʉ, pakatɨ pamyɨnu mulɨngajaga mwesa bamanyisi baa isyʉ lya Kyala, paapo Kyala ikwisa kʉtʉlonga fiijo ʉswe twe tukʉmanyisya, ʉkʉkɨnda abangɨ.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ʉswe twesa tukʉsoba kaa kingi. Lɨnga ʉmundʉ atikʉsobamo mbʉjobi, ʉjo akaagɨlwa nafimo, abagiile ʉkʉgʉlongosya goope ʉmbɨlɨ gwake goosa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tukʉbɨɨka ɨliijamu nkanwa mu falaasi ʉkʉtɨ sibombege ɨsi tukʉlonda. Kʉ njɨla ɨjo tukʉgɨlongosya ɨmibɨlɨ gyabo gyosa.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Amukeete syope ɨsitima. Nalɨnga nywamu fiijo, sikʉgutigwa nʉ mbelo ʉnkalɨ, poope sibagiile ʉkʉlongosigwa na kaa kʉlongokesya akanandɨ fiijo, ʉkʉbʉʉka kokoosa kʉno ʉmwendesya sitima ikʉlonda.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Bʉbʉʉbo nʉ lʉlɨmi, kambakaasya kanandɨ kaa mbɨlɨ, looli lukwituufya ɨngʉlʉmba fiijo.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Po ʉlʉlɨmi lʉlɨ bo ʉmooto ʉnkalɨ. Lʉlɨ mmibɨlɨ gyɨtʉ ngatɨ maka mabiibi fiijo. Kangɨ lukʉnyasya ʉmbɨlɨ goosa. Ʉlʉlɨmi lukwasya ʉmooto ʉgʉ gukoonanga ʉbʉʉmi bwɨtʉ, looli lukwasigwa nɨ ndapɨ ɨsya mooto ʉgwa kʉ ngolongo.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ʉlʉko loosa ʉlwa finyamaana fikʉkʉngigwa. Ɨfinyamaana ɨfya ndiisʉ, ɨnjʉni, ɨfi fikwendela ʉlwanda nɨ fipeligwa ɨfya mu nyanja, abandʉ babagiile ʉkʉfikʉnga.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Looli akajako ʉmundʉ ʉjʉ abagiile ʉkʉlʉkʉnga ʉlʉlɨmi ʉkʉtɨ lʉlɨngajobaga ɨmbiibi, lʉtikʉsigɨligwa. Lukoonanga abandʉ ngatɨ nkota ʉgʉ gukʉtwala ʉbʉfwe.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Kʉ njɨla jaa lʉlɨmi tukʉntuufya ʉNtwa Kyala gwɨtʉ ʉjʉ jo Taata. Kangɨ nʉ lʉlɨmi tukʉbaguna abandʉ, aba Kyala aabapelile ʉkʉfwana nagwe.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ʉkʉfuma nkanwa kalakala, gikʉfuma amasyʉ gaa lʉtuufyo na gaa kɨgune. Baamyɨtʉ, silɨngajaga bo ʉlo!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Bʉle, ɨnyiibʉko jɨmo jɨbagiile ʉkʉsoosya amɨɨsi amanyaafu na gaa kɨlambo?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Baamyɨtʉ, bʉle, ʉnkʉjʉ gʉbagiile ʉkʉpa ɨseke ɨsya nsyʉngʉtɨ, pamo ʉmpiki gwa maafiilʉ gʉbagiile ʉkʉpa ɨseke ɨsya nkʉjʉ? Joope ɨnyiibʉko ɨjaa kɨlambo jɨkabagɨla ʉkʉsoosya amɨɨsi amanyaafu.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Kalɨ alimo jʉmo pakatɨ pamyɨnu ʉgwa mahala, ʉjʉ ikʉsyagania ɨnongwa? Po aganangɨsye nkajɨɨlo kaake akanunu, mu mbombo ɨsi ikʉbomba kʉ lwijiisyo ʉlwa mahala.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Looli lɨnga mulɨ nʉ bʉʉfi na kabini mu ndumbula syɨnu, po mulɨngiituufyaga kʉnongwa jaa mahala gɨɨnu. Kangɨ mulɨngajobaga ɨsya bʉtʉngʉlʉ ʉkʉpɨngana nʉ bwanalooli.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Amahala bo ago gatikʉfuma kʉmwanya, looli gaa pakiisʉ. Kangɨ gakaja gaa mwa Mbepo, looli gaa Seetano.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Paapo apa bʉlipo ʉbʉʉfi na kabini, pikʉjaga nʉ bwite nʉ bʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Looli abandʉ aba bikʉja na mahala aga gikʉfuma kʉmwanya, abo bo beelu, biiganile ʉkʉja nʉ lʉtengaano na bandʉ abangɨ, booloolo, bikʉbapɨlɨkɨsya kanunu abandʉ, biiswile ʉlʉpaakɨsyo nɨ mbombo ɨnunu, batikʉsala ʉkʉbabombela abandʉ, kangɨ baa nalooli.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Aba bikʉbafwania abandʉ ʉkʉtɨ bakabe ʉlʉtengaano, bafwene na aba bikʉbyala ɨmbeju. Ɨseke ɨsi bikʉkaba sya bʉgolofu.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.