Tiago 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mwe baamyɨtʉ, pakatɨ pamyɨnu mulɨngajaga mwesa bamanyisi baa isyʉ lya Kyala, paapo Kyala ikwisa kʉtʉlonga fiijo ʉswe twe tukʉmanyisya, ʉkʉkɨnda abangɨ.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ʉswe twesa tukʉsoba kaa kingi. Lɨnga ʉmundʉ atikʉsobamo mbʉjobi, ʉjo akaagɨlwa nafimo, abagiile ʉkʉgʉlongosya goope ʉmbɨlɨ gwake goosa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Tukʉbɨɨka ɨliijamu nkanwa mu falaasi ʉkʉtɨ sibombege ɨsi tukʉlonda. Kʉ njɨla ɨjo tukʉgɨlongosya ɨmibɨlɨ gyabo gyosa.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Amukeete syope ɨsitima. Nalɨnga nywamu fiijo, sikʉgutigwa nʉ mbelo ʉnkalɨ, poope sibagiile ʉkʉlongosigwa na kaa kʉlongokesya akanandɨ fiijo, ʉkʉbʉʉka kokoosa kʉno ʉmwendesya sitima ikʉlonda.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Bʉbʉʉbo nʉ lʉlɨmi, kambakaasya kanandɨ kaa mbɨlɨ, looli lukwituufya ɨngʉlʉmba fiijo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Po ʉlʉlɨmi lʉlɨ bo ʉmooto ʉnkalɨ. Lʉlɨ mmibɨlɨ gyɨtʉ ngatɨ maka mabiibi fiijo. Kangɨ lukʉnyasya ʉmbɨlɨ goosa. Ʉlʉlɨmi lukwasya ʉmooto ʉgʉ gukoonanga ʉbʉʉmi bwɨtʉ, looli lukwasigwa nɨ ndapɨ ɨsya mooto ʉgwa kʉ ngolongo.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ʉlʉko loosa ʉlwa finyamaana fikʉkʉngigwa. Ɨfinyamaana ɨfya ndiisʉ, ɨnjʉni, ɨfi fikwendela ʉlwanda nɨ fipeligwa ɨfya mu nyanja, abandʉ babagiile ʉkʉfikʉnga.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Looli akajako ʉmundʉ ʉjʉ abagiile ʉkʉlʉkʉnga ʉlʉlɨmi ʉkʉtɨ lʉlɨngajobaga ɨmbiibi, lʉtikʉsigɨligwa. Lukoonanga abandʉ ngatɨ nkota ʉgʉ gukʉtwala ʉbʉfwe.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Kʉ njɨla jaa lʉlɨmi tukʉntuufya ʉNtwa Kyala gwɨtʉ ʉjʉ jo Taata. Kangɨ nʉ lʉlɨmi tukʉbaguna abandʉ, aba Kyala aabapelile ʉkʉfwana nagwe.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ʉkʉfuma nkanwa kalakala, gikʉfuma amasyʉ gaa lʉtuufyo na gaa kɨgune. Baamyɨtʉ, silɨngajaga bo ʉlo!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Bʉle, ɨnyiibʉko jɨmo jɨbagiile ʉkʉsoosya amɨɨsi amanyaafu na gaa kɨlambo?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Baamyɨtʉ, bʉle, ʉnkʉjʉ gʉbagiile ʉkʉpa ɨseke ɨsya nsyʉngʉtɨ, pamo ʉmpiki gwa maafiilʉ gʉbagiile ʉkʉpa ɨseke ɨsya nkʉjʉ? Joope ɨnyiibʉko ɨjaa kɨlambo jɨkabagɨla ʉkʉsoosya amɨɨsi amanyaafu.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Kalɨ alimo jʉmo pakatɨ pamyɨnu ʉgwa mahala, ʉjʉ ikʉsyagania ɨnongwa? Po aganangɨsye nkajɨɨlo kaake akanunu, mu mbombo ɨsi ikʉbomba kʉ lwijiisyo ʉlwa mahala.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Looli lɨnga mulɨ nʉ bʉʉfi na kabini mu ndumbula syɨnu, po mulɨngiituufyaga kʉnongwa jaa mahala gɨɨnu. Kangɨ mulɨngajobaga ɨsya bʉtʉngʉlʉ ʉkʉpɨngana nʉ bwanalooli.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Amahala bo ago gatikʉfuma kʉmwanya, looli gaa pakiisʉ. Kangɨ gakaja gaa mwa Mbepo, looli gaa Seetano.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Paapo apa bʉlipo ʉbʉʉfi na kabini, pikʉjaga nʉ bwite nʉ bʉbiibi ʉbwa lʉko loosa.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Looli abandʉ aba bikʉja na mahala aga gikʉfuma kʉmwanya, abo bo beelu, biiganile ʉkʉja nʉ lʉtengaano na bandʉ abangɨ, booloolo, bikʉbapɨlɨkɨsya kanunu abandʉ, biiswile ʉlʉpaakɨsyo nɨ mbombo ɨnunu, batikʉsala ʉkʉbabombela abandʉ, kangɨ baa nalooli.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aba bikʉbafwania abandʉ ʉkʉtɨ bakabe ʉlʉtengaano, bafwene na aba bikʉbyala ɨmbeju. Ɨseke ɨsi bikʉkaba sya bʉgolofu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.