Romanos 8
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Po leelo, akabalɨlo aka, kʉkajako ʉkʉpeeligwa ʉlʉfundo abandʉ aba balʉngeene na Kɨlɨsiti Jesu.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Namanga Mbepo Mwikemo ʉjʉ ikʉbapa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, aambɨɨkile ʉkʉja mwabʉke mwa Kɨlɨsiti Jesu, ʉkʉfuma mbʉtʉlanongwa na mbʉfwe.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ɨndagɨlo sya Moose sikaabagiile ʉkʉtʉpoka, kʉnongwa jaa boonywa ʉbwa bʉndʉ bwɨtʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa. Looli Kyala atʉpokile. Aalɨntʉmile ʉMwanaake jʉʉjo, ʉkʉja nʉ mbɨlɨ bo ʉgwa bandʉ, ʉkʉtɨ aje ikemo ɨlya kʉbooligwa ɨlya kʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa. Kʉ njɨla ɨjɨ aabʉlongile ʉbʉtʉlanongwa.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Kyala aabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ ɨngolofu ɨsi sikʉlondigwa nɨ ndagɨlo sya Moose sibombigwe pakatɨ pamyɨtʉ, ʉswe twe tukʉlongosigwa na Mbepo gwake, somma kʉ maka agaa bʉndʉ bwɨtʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Namanga aba bikʉlongosigwa nʉ bʉndʉ bwabo ʉbwa bʉtʉlanongwa, ɨnyiinogono syabo sikʉlonda ʉkʉtʉla ɨnongwa. Looli aba bikʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo, ɨnyiinogono syabo sikʉlonda ɨsi sikʉnkyela Mbepo ʉjo.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlongosigwa nʉ bʉndʉ bwake ʉbwa bʉtʉlanongwa, ʉmmalɨɨkɨsyo gwake bo bʉfwe bwene. Looli ʉjʉ ikʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo, ikʉkaba ʉbʉʉmi nʉ lʉtengaano.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Po ʉjʉ ikʉlongosigwa nʉ bʉndʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa, ʉmwene jo ndʉgʉ gwa Kyala. Ʉmundʉ ʉjo atikʉsitiila ɨndagɨlo ɨsya Kyala, akabagɨla ʉkʉsitiila.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ʉjʉ ikʉlongosigwa nʉ bʉndʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa akabagɨla ʉkʉnkyela Kyala.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Looli ʉmwe mutikʉlongosigwa nʉ bʉndʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa, looli mukʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala, lɨnga Mbepo ʉjo ikʉtʉʉgala nkatɨ mmyɨnu. Looli ʉmundʉ gwesa ʉjʉ akaja na Mbepo ʉjo, ʉjʉ jo Mbepo gwa Kɨlɨsiti, ʉmundʉ ʉjo akaja gwake.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Lɨnga Kɨlɨsiti ikʉtʉʉgala nkatɨ mmyɨnu, Kyala ababalile ʉbʉgolofu, na Mbepo Mwikemo ikʉbapa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, na paapo ɨmibɨlɨ gyɨnu gɨfwile kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Kangɨ lɨnga Mbepo gwa Kyala, ʉjʉ aalɨnsyʉsiisye Jesu, ikʉtʉʉgala nkatɨ mmyɨnu, po Kyala ʉjʉ aalɨnsyʉsiisye Kɨlɨsiti ʉkʉfuma mbafwe ikwisa kʉgɨpa ɨmibɨlɨ gyɨnu ʉbʉʉmi, kʉ njɨla jaa Mbepo gwake ʉjʉ alɨ nkatɨ mmyɨnu.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ʉswe tʉtikʉlondigwa ʉkʉtʉʉgala mbʉʉmi ʉbʉ bukʉlongosigwa nʉ bʉndʉ bwɨtʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Namanga lɨnga mukʉtʉʉgala mbʉʉmi ʉbʉ bukʉlongosigwa nʉ bʉndʉ ʉbwa bʉtʉlanongwa, mukwisa kʉfwa. Looli lɨnga kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo, mukʉsigoga ɨmbombo ɨmbiibi, aamukʉjaga bʉʉmi bwila na bwila.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Boosa aba bikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala bo baana baa Kyala.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Namanga Mbepo ʉjʉ mwapeeliigwe, akaabapelile kangɨ ʉkʉja batʉmwa aba balɨ nʉ lʉtende. Looli abapelile ʉmwe ʉkʉja baana baa Kyala, na kʉlɨ ʉjo tukʉnkoolela Kyala ʉkʉtɨ, “Abba,” kokʉtɨ, “Taata.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Mbepo Mwikemo jʉʉjo ikʉsisimɨkɨsya mu ndumbula syɨtʉ ʉkʉtɨ, ʉswe tʉlɨ baana baa Kyala.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Po lɨnga ʉswe tʉlɨ baana baa Kyala, tʉlɨ baa kɨlɨngo ɨkya Kyala. Nalooli tukwisa kwingɨlapo ɨkɨlɨngo pamopeene na Kɨlɨsiti, lɨnga ʉswe tʉlɨ balɨɨlanisi mu ngʉbɨlo syake, ʉkʉtɨ tʉje balɨɨlanisi moope na mbʉsisya bwake.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ɨngʉbɨlo ɨsya kabalɨlo aka ngʉsibona ʉkʉtɨ kandʉ kaa itolo, ʉkʉfwanikɨsya nʉ bʉsisya ʉbʉ Kyala ikwisa kʉtʉsetʉlɨla.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ɨfipeligwa fyosa fikʉguulɨla ndʉsʉʉbɨlo akabalɨlo aka Kyala ikwisa kʉbasetʉla pabwelu abaanaake ʉkʉtɨ bo baani.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Namanga ɨfipeligwa fyosa fyalyandwike filɨnkʉja fya mwalo, somma kʉ bwigane bwabo, looli kʉ bwigane bwa Kyala jʉʉjo. Po fikʉguulɨla ndʉsʉʉbɨlo,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ʉkʉtɨ fiise kʉbɨɨkigwa mbwabʉke ʉkʉfuma mbʉtʉmwa bwabo ʉbwa loonangɨko, ʉkʉtɨ fije nʉ bwabʉke ʉbʉkʉlʉmba bwa baana baa Kyala.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tʉmeenye ʉkʉtɨ ʉkʉfika akabalɨlo aka, ɨfipeligwa fyosa fikʉlɨla kʉ lʉbabo bo ʉlwa nkiikʉlʉ ʉjʉ alɨ pakʉpaapa.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Na nuuswe, twe tʉpeeliigwe Mbepo Mwikemo, tukʉlɨla fiijo mu ndumbula syɨtʉ kʉno tukʉnnguulɨla Kyala ʉkʉtɨ atʉpele ʉkʉja baanaake, kokʉtɨ ikwisa kʉtwabʉla nʉ kʉtʉpa ɨmibɨlɨ ɨmipya.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ʉlʉsʉʉbɨlo ʉlo tʉlɨ nalo ʉkwandɨla apa Kyala aatʉpokile. Looli lɨnga tʉkabwene aka tukʉkasʉʉbɨla, kʉkajako ʉkʉguulɨla. Bʉle, jo jwani ʉjʉ ikʉsʉʉbɨla ʉkʉpeeligwa akandʉ aka alɨ nako?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Looli lɨnga tukʉsʉʉbɨla ʉkʉpeeligwa akandʉ aka tʉtikʉkabona, po tukʉʉmɨɨlɨla ʉkʉguulɨla.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Bʉbʉʉbo Mbepo Mwikemo ikʉtʉtʉʉla mboonywa bwɨtʉ. Namanga tʉkamanya ʉkwipuuta bo muno Kyala ikʉlondela, looli Mbepo jʉʉjo ikʉtwipuutɨla nɨ kɨtima ɨkɨ ʉkabagɨla ʉkʉkɨlɨngaania.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Kyala ʉjʉ asimeenye ɨsi silimo mu ndumbula sya bandʉ, asimeenye syope nɨ nyiinogono ɨsya Mbepo gwake. Namanga Mbepo ʉjo ikʉbiipuutɨla abiitɨki ʉkʉkongana nʉ bwigane bwa Kyala.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Tʉmeenye ʉkʉtɨ, kʉlɨ syosa Kyala ikʉbabombela ɨnunu abandʉ aba bannganile, aba ababɨlɨkiile ʉkʉkongana nɨ nyango jaake.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Namanga Kyala aatalile ʉkʉbamanya abasʉngʉligwa baake bo akaalɨ ʉkʉkɨpela ɨkiisʉ. Aabasʉngwile ʉkʉtɨ bajege bo muno ʉMwanaake ajɨɨliile, ʉkʉtɨ ʉjo ajege nkʉlʉmba pakatɨ pa baana boosa abaa Kyala.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Po leelo aba aabasʉngwile, bo aba aababɨlɨkiile. Aba aababɨlɨkiile, bo aba aababalile ʉbʉgolofu. Kangɨ aba aababalile ʉbʉgolofu, bo aba aabapeele ʉbʉsisya bwake.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Lɨɨlɨno tʉtɨ fiki kʉ nongwa ɨsyo? Lɨnga Kyala alɨ pamopeene na nuuswe, bʉle, jo jwani aikʉtʉtola?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Kyala akaalɨmpaakiisye ʉMwanaake ʉkʉfundigwa, looli aalɨnsoosiisye ʉkʉtɨ atʉfwɨle ʉswe twesa. Lɨnga aatʉpeele ʉMwanaake ʉkʉtʉfwɨla ʉswe, nalooli ikwisa kʉtʉpa ʉtʉndʉ toosa.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Bʉle, jo jwani ʉjʉ aikʉmela ʉkʉtɨ abasʉngʉligwa baa Kyala balongigwe? Akajako najʉmo, namanga Kyala jʉʉjo jo ʉjʉ ababalile ʉbʉgolofu.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Bʉle, jo jwani ʉjʉ aikʉbasitaaka abasʉngʉligwa baa Kyala? Akajako najʉmo, namanga jo Kɨlɨsiti Jesu, ʉjʉ aafwile nʉ kʉsyʉka, atʉʉgeele kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa fiijo, ʉko ikʉtwipuutɨla ʉswe.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Fyo filɨkʉ ɨfi fibagiile ʉkʉtʉpaagʉla ndʉgano ʉlwa Kɨlɨsiti? Bʉle, ʉbʉtolwe, pamo ʉbʉkamandanigwa, pamo ɨngʉbɨlo, pamo ɨnjala, pamo ʉkʉsita kʉja nɨ myenda, pamo ʉkʉfwɨmigwa, pamo ʉkʉgogigwa?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Looli kʉlɨ syosa ɨsi ʉswe tukʉtola fiijo, ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti ʉjʉ atʉganile.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Namanga nsyageenie nalooli ʉkʉtɨ kakajako akandʉ aka kabagiile ʉkʉtʉpaagʉla ndʉgano lwa Kyala. Lɨnga tʉlɨ bʉʉmi, pamo lɨnga tʉfwile, aatʉtikʉpaagʉligwa. Akajako ʉgwandʉmi, pamo ʉndagɨli gwa nkiisʉ muno, pamo ʉtʉndʉ ʉtʉ tukʉbombigwa akabalɨlo aka, pamo ʉtʉ tukwisa piitaasi,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 pamo ʉtʉndʉ ʉtwa kʉmwanya, pamo ʉtʉndʉ ʉtwa kʉ bʉsyʉka, pamo ɨkɨpeligwa ɨkɨngɨ kyokyosa ɨkɨ kɨbagiile ʉkʉtʉpaagʉla ndʉgano lwa Kyala, ʉlʉ alʉsetwile ʉkwendela mwa Kɨlɨsiti Jesu, ʉNtwa gwɨtʉ.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.