Romanos 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Po kʉnongwa jaa kʉtɨ Kyala atʉbalile ʉbʉgolofu, ʉkʉkongana nʉ kʉmmwitɨka ʉmwene, tʉlɨ nʉ lʉtengaano nagwe kʉ njɨla jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jo ʉjʉ atʉlongwisye ndwitɨko lwɨtʉ, ʉkwingɨla mwi ipyana muno tʉlimo. Muno tukʉsekela fiijo kʉnongwa jaa lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa kʉja nʉ bʉlɨɨlanisi mbʉsisya bwa Kyala.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Sikaja syene sisiisi, looli tukʉsekela moope mu ngʉbɨlo syɨtʉ, paapo tʉmeenye ʉkʉtɨ ɨngʉbɨlo sikongelapo ʉlʉʉmɨɨlɨlo lwɨtʉ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ʉlʉʉmɨɨlɨlo lukʉtwala ʉkʉkaka ɨndumbula, ʉkʉkaka ɨndumbula kukʉtwala ʉlʉsʉʉbɨlo.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ʉlʉsʉʉbɨlo ʉlo lʉtikʉtʉsʉʉsya, paapo Kyala asiiswisye ɨndumbula syɨtʉ nʉ lʉgano lwake, kʉ njɨla jaa kʉtʉpa Mbepo Mwikemo gwake.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Kɨlɨsiti aaliisile pakabalɨlo aka Kyala aakabaatiike, alɨnkʉtʉfwɨla ʉswe twe tʉkaja bagolofu, bo tʉlɨ batʉlanongwa.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nalooli, kʉkafu ʉmundʉ ʉkʉmfwɨla ʉmundʉ ʉnnunu. Looli pamo ʉmundʉ abagiile ʉkʉmfwɨla ʉmundʉ ʉnnunu fiijo.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Looli Kyala atʉnangiisye ʉkʉtɨ atʉganile fiijo, kʉ njɨla jaa kʉntʉma Kɨlɨsiti ʉkʉtʉfwɨla bo tʉlɨ batʉlanongwa.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Po lɨnga tʉbaliigwe ʉbʉgolofu kʉ njɨla jaa kooneka iilopa lya Jesu, nalooli kʉ njɨla jaa Jesu tukwisa kwepʉka ɨngalalɨsi ɨngalɨ ɨsya Kyala, nʉ kʉpokigwa.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Akabalɨlo kala, bo tʉlɨ balʉgʉ baa Kyala, aatʉfwenie nagwe kʉ njɨla jaa bʉfwe ʉbwa Mwanaake. Fyobeene nalooli tukwisa kʉpokigwa ʉkwepʉka ɨngalalɨsi sya Kyala, kʉ njɨla jaa bʉʉmi ʉbwa Mwanaake.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Sikaja bo ʉlo itolo, looli poope tukʉsekela mwa Kyala ʉkwendela kʉ Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ atʉfwenie na Kyala.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Atamu bo atʉlile ɨnongwa, ʉbʉtʉlanongwa bwalingiile pakiisʉ kʉ njɨla jaa mundʉ ʉjo jʉmojwene, bʉlɨnkʉtʉtwalɨla ʉbʉfwe. Fyobeene abandʉ boosa bikʉfwa, paapo boosa batʉlanongwa.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Moose bo akapeeligwa ɨndagɨlo, ʉbʉtʉlanongwa bwalipo pakiisʉ. Looli lɨnga sikajapo ɨndagɨlo, abandʉ batikʉlongigwa kʉ bʉtʉlanongwa bwabo.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Poope, ʉkʉfuma akabalɨlo akaa Atamu mpaka nkabalɨlo akaa Moose, ʉbʉfwe bwalɨ na maka kʉ bandʉ boosa, boope na bandʉ aba bakaatʉlile ɨnongwa ɨjaa kʉkilania ɨndagɨlo, bo ʉlʉ aabombile Atamu.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Looli ʉbʉtʉlanongwa bwa Atamu, ni ipyana lya Jesu filegeene fiijo. Ʉkwendela mbʉtʉlanongwa ʉbwa mundʉ jʉmojwene, abandʉ bingi baafwile. Ʉkwendela mwi ipyana lya mundʉ jʉmojwene Jesu Kɨlɨsiti, Kyala abongiilepo abandʉ bingi iipyana nɨ sajo syake.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Kangɨ iipyana lɨla lya Kyala lɨlegeene nʉ bʉtʉlanongwa bwa mundʉ jʉla Atamu. Namanga ʉbʉtʉlanongwa bwake bʉmobwene bwatwele kʉmyɨtʉ ʉbʉlongi bwa Kyala. Looli ɨliipyana lɨla ɨlya Kɨlɨsiti lyatwele kʉmyɨtʉ ʉkʉbaligwa ʉbʉgolofu, na paapo twalɨ batʉlanongwa.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ʉkwendela ʉbʉtʉlanongwa ʉbwa mundʉ jʉmojwene, ʉbʉfwe bʉlɨnkwanda ʉkʉja na maka kʉ bandʉ boosa. Looli ʉkwendela kʉ mundʉ jʉmojwene, Jesu Kɨlɨsiti, sya nalooli fiijo, bikʉtola mbʉʉmi bwabo, abandʉ bala aba bambɨliile ɨliipyana ɨlingi fiijo nʉ kʉbaligwa ʉbʉgolofu.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Po leelo, bo ʉlʉ abandʉ boosa bikʉlongigwa kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bʉmobwene, bo lʉlʉʉlo abandʉ boosa bikʉbaligwa ʉbʉgolofu nʉ kʉpeeligwa ʉbʉʉmi kʉnongwa jaa mbombo jɨmojeene ɨjaa bʉgolofu.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Po leelo, bo ʉlwa bandʉ bingi baalɨ batʉlanongwa, kʉnongwa jaa mundʉ jʉmojwene ʉjʉ aalɨnkaanile Kyala, bo lʉlʉʉlo Kyala ikwisa kʉbapela ʉkʉja bagolofu abandʉ bingi, kʉnongwa jaa mundʉ jʉmojwene ʉjʉ aalɨntiilile Kyala.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ɨndagɨlo sya Moose syatwaliigwe ʉkʉtɨ ʉbʉtʉlanongwa bongelepo. Looli ʉbʉtʉlanongwa bo bongeliile, lyope iipyana lya Kyala lɨlɨnkʉkɨndɨlɨla ʉkongelapo.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Fyobeene bo ʉlʉ ʉbʉtʉlanongwa bwalɨ na maka ʉkʉtwala ʉbʉfwe, bo lʉlʉʉlo iipyana lɨlɨ na maka ʉkʉbabala abandʉ ʉbʉgolofu, nʉ kʉbapa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, kʉ njɨla jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.