Romanos 5
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ
1 Po kʉnongwa jaa kʉtɨ Kyala atʉbalile ʉbʉgolofu, ʉkʉkongana nʉ kʉmmwitɨka ʉmwene, tʉlɨ nʉ lʉtengaano nagwe kʉ njɨla jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jo ʉjʉ atʉlongwisye ndwitɨko lwɨtʉ, ʉkwingɨla mwi ipyana muno tʉlimo. Muno tukʉsekela fiijo kʉnongwa jaa lʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlwa kʉja nʉ bʉlɨɨlanisi mbʉsisya bwa Kyala.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Sikaja syene sisiisi, looli tukʉsekela moope mu ngʉbɨlo syɨtʉ, paapo tʉmeenye ʉkʉtɨ ɨngʉbɨlo sikongelapo ʉlʉʉmɨɨlɨlo lwɨtʉ.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ʉlʉʉmɨɨlɨlo lukʉtwala ʉkʉkaka ɨndumbula, ʉkʉkaka ɨndumbula kukʉtwala ʉlʉsʉʉbɨlo.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ʉlʉsʉʉbɨlo ʉlo lʉtikʉtʉsʉʉsya, paapo Kyala asiiswisye ɨndumbula syɨtʉ nʉ lʉgano lwake, kʉ njɨla jaa kʉtʉpa Mbepo Mwikemo gwake.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Kɨlɨsiti aaliisile pakabalɨlo aka Kyala aakabaatiike, alɨnkʉtʉfwɨla ʉswe twe tʉkaja bagolofu, bo tʉlɨ batʉlanongwa.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Nalooli, kʉkafu ʉmundʉ ʉkʉmfwɨla ʉmundʉ ʉnnunu. Looli pamo ʉmundʉ abagiile ʉkʉmfwɨla ʉmundʉ ʉnnunu fiijo.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Looli Kyala atʉnangiisye ʉkʉtɨ atʉganile fiijo, kʉ njɨla jaa kʉntʉma Kɨlɨsiti ʉkʉtʉfwɨla bo tʉlɨ batʉlanongwa.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Po lɨnga tʉbaliigwe ʉbʉgolofu kʉ njɨla jaa kooneka iilopa lya Jesu, nalooli kʉ njɨla jaa Jesu tukwisa kwepʉka ɨngalalɨsi ɨngalɨ ɨsya Kyala, nʉ kʉpokigwa.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Akabalɨlo kala, bo tʉlɨ balʉgʉ baa Kyala, aatʉfwenie nagwe kʉ njɨla jaa bʉfwe ʉbwa Mwanaake. Fyobeene nalooli tukwisa kʉpokigwa ʉkwepʉka ɨngalalɨsi sya Kyala, kʉ njɨla jaa bʉʉmi ʉbwa Mwanaake.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Sikaja bo ʉlo itolo, looli poope tukʉsekela mwa Kyala ʉkwendela kʉ Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ atʉfwenie na Kyala.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Atamu bo atʉlile ɨnongwa, ʉbʉtʉlanongwa bwalingiile pakiisʉ kʉ njɨla jaa mundʉ ʉjo jʉmojwene, bʉlɨnkʉtʉtwalɨla ʉbʉfwe. Fyobeene abandʉ boosa bikʉfwa, paapo boosa batʉlanongwa.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Moose bo akapeeligwa ɨndagɨlo, ʉbʉtʉlanongwa bwalipo pakiisʉ. Looli lɨnga sikajapo ɨndagɨlo, abandʉ batikʉlongigwa kʉ bʉtʉlanongwa bwabo.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Poope, ʉkʉfuma akabalɨlo akaa Atamu mpaka nkabalɨlo akaa Moose, ʉbʉfwe bwalɨ na maka kʉ bandʉ boosa, boope na bandʉ aba bakaatʉlile ɨnongwa ɨjaa kʉkilania ɨndagɨlo, bo ʉlʉ aabombile Atamu.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Looli ʉbʉtʉlanongwa bwa Atamu, ni ipyana lya Jesu filegeene fiijo. Ʉkwendela mbʉtʉlanongwa ʉbwa mundʉ jʉmojwene, abandʉ bingi baafwile. Ʉkwendela mwi ipyana lya mundʉ jʉmojwene Jesu Kɨlɨsiti, Kyala abongiilepo abandʉ bingi iipyana nɨ sajo syake.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Kangɨ iipyana lɨla lya Kyala lɨlegeene nʉ bʉtʉlanongwa bwa mundʉ jʉla Atamu. Namanga ʉbʉtʉlanongwa bwake bʉmobwene bwatwele kʉmyɨtʉ ʉbʉlongi bwa Kyala. Looli ɨliipyana lɨla ɨlya Kɨlɨsiti lyatwele kʉmyɨtʉ ʉkʉbaligwa ʉbʉgolofu, na paapo twalɨ batʉlanongwa.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ʉkwendela ʉbʉtʉlanongwa ʉbwa mundʉ jʉmojwene, ʉbʉfwe bʉlɨnkwanda ʉkʉja na maka kʉ bandʉ boosa. Looli ʉkwendela kʉ mundʉ jʉmojwene, Jesu Kɨlɨsiti, sya nalooli fiijo, bikʉtola mbʉʉmi bwabo, abandʉ bala aba bambɨliile ɨliipyana ɨlingi fiijo nʉ kʉbaligwa ʉbʉgolofu.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Po leelo, bo ʉlʉ abandʉ boosa bikʉlongigwa kʉnongwa jaa bʉtʉlanongwa bʉmobwene, bo lʉlʉʉlo abandʉ boosa bikʉbaligwa ʉbʉgolofu nʉ kʉpeeligwa ʉbʉʉmi kʉnongwa jaa mbombo jɨmojeene ɨjaa bʉgolofu.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Po leelo, bo ʉlwa bandʉ bingi baalɨ batʉlanongwa, kʉnongwa jaa mundʉ jʉmojwene ʉjʉ aalɨnkaanile Kyala, bo lʉlʉʉlo Kyala ikwisa kʉbapela ʉkʉja bagolofu abandʉ bingi, kʉnongwa jaa mundʉ jʉmojwene ʉjʉ aalɨntiilile Kyala.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ɨndagɨlo sya Moose syatwaliigwe ʉkʉtɨ ʉbʉtʉlanongwa bongelepo. Looli ʉbʉtʉlanongwa bo bongeliile, lyope iipyana lya Kyala lɨlɨnkʉkɨndɨlɨla ʉkongelapo.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Fyobeene bo ʉlʉ ʉbʉtʉlanongwa bwalɨ na maka ʉkʉtwala ʉbʉfwe, bo lʉlʉʉlo iipyana lɨlɨ na maka ʉkʉbabala abandʉ ʉbʉgolofu, nʉ kʉbapa ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, kʉ njɨla jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.