Romanos 16

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngʉlonda mummwambɨlɨle Foibe ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ paapo mundʉ nnunu. Ʉmwene ntʉʉli gwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Kenkeleja.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Mummwambɨlɨle kanunu mu Ntwa Jesu, bo muno sikʉlondeligwa kʉ bandʉ baa Kyala. Mumpepo ʉbʉtʉʉli boosa ʉbʉ ikʉlonda, paapo ʉmwene joope abatʉʉlile fiijo abandʉ bingi, fiijo ʉne.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Mubaponiege Pilisika nʉ ndʉme Akwila, ababombeli biinangʉ mu mbombo jaa Kɨlɨsiti Jesu.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Abeene bakaabʉpaasiisye ʉbʉʉmi bwabo kʉnongwa jangʉ. Ngʉgwa ʉlʉpi fiijo kʉmyabo, ngaja jo ʉne niimwene itolo, looli na bandʉ abaa mfipanga ɨfya Kyala ɨfya mfiisʉ ɨfingi.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kangɨ mubaponiege abiitɨki aba bikwaganila mu nyumba jaabo.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mumponiege Malija, ʉjʉ aaliijʉʉlile fiijo kʉnongwa jɨɨnu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Mubaponiege baa Andilonika na Junija aBajuuta biinangʉ, aba baapinyiigwe pamopeene na niine mu nnyololo. Abo baatalilepo kʉmyangʉ ʉkʉmmwitɨka Kɨlɨsiti, kangɨ bikwɨmɨkigwa fiijo mbatʉmigwa.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Mumponiege Ampilyati, ʉnkʉndwe gwangʉ mu Ntwa Jesu.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Mumponiege Ulibani, ʉmbombeli mwinɨɨtʉ mwa Kɨlɨsiti, pamopeene na Sitaki, ʉnkʉndwe gwangʉ.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Mumponiege Apele, ʉjʉ aalyendiile mu ngelo ɨnyingi kʉnongwa jaa Kɨlɨsiti.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Mumponiege Elotyoni ʉNjuuta mwinangʉ.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mumponiege Tilifena na Tilifosa. Abakiikʉlʉ abo bikwijʉʉla fiijo ʉkʉbomba ɨmbombo jaa Ntwa.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Mumponiege Lʉfu, ʉnsʉngʉligwa ʉgwa Ntwa, kangɨ mumponiege ʉnna, ʉjʉ aalɨɨmbombiile bo ʉlwa mwanaake.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Mumponiege Asinkilita, Filegoni, Elime, Patiloba na Elima, na biitɨki boosa aba balɨ pamopeene nabo.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mubaponiege Filologa na Julija, Neleju ni ilʉmbʉ, na Olimpa, na biitɨki boosa aba balɨ pamopeene nabo.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Namuponaniege kʉ lʉgano ʉlwa nalooli.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Baamyɨtʉ ndwitɨko, muje maaso na bandʉ aba ɨmanyisyo syabo sikʉbapela abiitɨki ʉkʉtapʉkana, nʉ koonanga ʉlwitɨko lwabo. Mujege patali nabo, namanga ɨmanyisyo syabo sikʉpɨngana na ɨsi mwamanyisiigwe.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Sya bwanalooli, abandʉ abaa lʉko ʉlo batikʉmmbombela ʉNtwa gwɨtʉ Kɨlɨsiti, looli bikʉlonda syene ɨsi basiganile. Bikʉjoba ɨnongwa ɨsya kʉtengʉlɨla, looli ngɨmba bikʉbasyoba abiitɨki aboonywa ndwitɨko.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Boosa bapɨliike ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨkolile kanunu iisyʉ ɨlya Kyala. Ɨsyo sikʉʉhobosya fiijo ʉne, leelo ngʉlonda mujege na mahala mu mbombo ɨnunu, kangɨ mulɨngakwabigwaga nʉ bʉtʉlanongwa.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Kyala ʉgwa lʉtengaano ikʉntakania Seetano nʉ kʉntola loosa paasi pa malʉndɨ gɨɨnu. Ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu lɨjege na nuumwe.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Ikʉbaponia Timoti ʉmbombeli mwinangʉ. Kangɨ bikʉbaponia baa Lukio, Jaasoni na Sosipateli, aBajuuta biinangʉ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Na niine Teliti, ne nsimbi gwa kalata ʉjʉ ʉgwa Paʉli, ngʉbaponia mu ngamu ɨjaa Ntwa Jesu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ikʉbaponia Gajo ʉjʉ mu nyumba jaake mo muno ngʉtʉʉgala, kangɨ mo muno abiitɨki abaa nkɨpanga kyosa kya Kyala bikwaganila. Kangɨ ikʉbaponia Elasiti ʉmbɨɨka ndalama sya kaaja akaa mu Kolinti. Joope Kwaliti ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ, ikʉbaponia. [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe mwesa. Ameni.]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Kyala atuufigwege! Ʉjʉ abagiile ʉkʉbakasya ʉkwendela mu Ndʉmi ɨNunu ɨjaa Jesu Kɨlɨsiti, ɨjɨ ngʉlʉmbɨlɨla. Ɨndʉmi ɨjo ijolo jaafisiigwe, looli akabalɨlo aka jɨsetʉliigwe.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Kyala ʉgwa bwila na bwila aalagiile ʉkʉtɨ ɨndʉmi ɨjo jɨsetʉligwe ʉkwendela mwa Kalata ʉMwikemo. Kangɨ ʉkʉtɨ abandʉ abaa mfiisʉ fyosa bajɨmanye ɨndʉmi ɨjo, bammwitɨke nʉ kʉmmwɨmɨka.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Po kʉ njɨla ɨjaa Jesu Kɨlɨsiti, tʉntuufyege mwene Kyala ʉgwa mahala goosa. Ajege nʉ bʉsisya bwila na bwila! Ameni.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.