Romanos 14

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mummwambɨlɨlege ʉmwitɨki mwinɨɨnu ʉmoonywa ndwitɨko. Mulɨngakaanikanaga nagwe kʉnongwa jaa nyiinogono syake ɨsi mulegeene nagwe.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ʉmundʉ jʉmo ikwibona ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉlya akandʉ kokoosa, looli ʉjʉngɨ ʉmoonywa ndwitɨko, ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ʉjʉ ikʉlya ɨnyama alɨngammwilaamwaga ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene. Joope ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene alɨnganndongaga ʉjʉ ikʉlya ɨnyama, namanga Kyala abambɨliile boosa bobabɨɨlɨ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Gwe gwani gwe kwibona ʉkʉtɨ ʉbagiisye ʉkʉnndonga ʉmbombeli gwa mwinaako? Ʉntwa gwake jʉʉjo jo ikʉtumula ʉkʉtɨ ʉmbombeli gwake asobile pamo akasoba. Na pabʉlongi ʉmundʉ ʉjo ikwisa kʉtola, paapo ʉNtwa Jesu ikwisa kʉmpela ʉkʉtola.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ʉmundʉ jʉmo ikʉlyɨmɨka iisikʉ lɨmo ʉkʉlɨkɨnda iisikʉ ɨlɨngɨ ʉkʉmmwipuuta Kyala, ʉjʉngɨ ikwaga goosa gafwene itolo. Kʉkʉtɨ mundʉ asikongege ɨsi ikwaga nunu mu ndumbula jaake.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlyɨmɨka fiijo iisikʉ lɨmo, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala. Joope ʉjʉ ikʉlya ɨnyama, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala, namanga ʉmwene ikʉntuufya Kyala kʉ findʉ fyake. Joope ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala, joope ikʉntuufya Kyala.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Lɨnga ʉswe tʉlɨ bʉʉmi, pamo lɨnga tukʉfwa, sitikʉja sya kʉkabamo ʉswe twibeene.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Lɨnga tʉlɨ bʉʉmi, ʉNtwa gwɨtʉ Jesu atuufigwege. Lɨnga tukʉfwa, ʉNtwa gwɨtʉ Jesu atuufigwege. Lɨnga ʉswe tʉlɨ bʉʉmi, pamo lɨnga tukʉfwa, tʉlɨ baa Ntwa Jesu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kɨlɨsiti aafwile, kangɨ aasyʉkile, ʉkʉtɨ aje Ntwa gwa bandʉ boosa, abafwe na bʉʉmi.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Po fiki bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉnndonga ʉgwamyabo ndwitɨko? Kangɨ fiki bikʉmmwilaamwa ʉgwamyabo? Namanga ʉswe twesa tukwisa kwɨma nkyeni mwa Kyala ʉkʉtɨ tʉlongigwe.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Po leelo kʉkʉtɨ mundʉ pakatɨ pamyɨtʉ, ikwisa kʉlɨngaania jʉʉjo ɨsyake nkyeni mwa Kyala.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Po leelo tʉleke ʉkʉbalonga abiitɨki biinɨɨtʉ. Looli tʉtumule ʉkʉsita kʉbomba kokoosa akaa kwikinyamo pamo ʉkʉsobesya.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 ɄNtwa Jesu aanangiisye ʉne pabwelu, kangɨ mbʉmeenye ʉbwanalooli ʉkʉtɨ, fikajapo ɨfindʉ fimo ɨfi filɨ mwiko. Looli ʉmundʉ lɨnga ikʉfibona ɨfindʉ fimo ʉkʉja mwiko, po ɨfindʉ ɨfyo kʉmyake fikʉjaga mwiko.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Lɨnga ʉgwe kʉntwalɨla ʉbʉsulumanie ʉmwitɨki nnino kʉ findʉ fimo ɨfi kʉlya, nalooli ʉgwe ʉkaja nʉ lʉgano kʉ mwinaako ʉjo. Kɨlɨsiti aalɨmfwɨliile ʉjo. Ʉlɨngammoonangaga kʉnongwa jaa findʉ fyako!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Mupeeliigwe ɨfinunu, mulɨngabombaga ɨsya kʉbapela abangɨ ʉkʉfijoba ʉbʉbiibi.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Namanga ʉBʉnyafyale bwa Kyala kʉkaja ko kʉlya nʉ kʉnwa, looli ko kʉbomba ɨsya bʉgolofu, ʉkʉja nʉ lʉtengaano pakatɨ pamyɨtʉ, nʉ kʉja nʉ lʉsekelo ʉlʉ lukʉfuma kwa Mbepo Mwikemo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Joope ʉjʉ ikʉmmbombela Kɨlɨsiti bo ʉlo, ikʉnkyela Kyala, kangɨ abandʉ bikʉmmwitɨkɨla.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Akabalɨlo koosa twijʉʉlege ʉkʉbomba ɨsi sikʉtwala ʉlʉtengaano, na ɨsi sikʉtʉʉla ʉkʉjengana ndwitɨko.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ʉlɨngoonangaga ɨmbombo jaa Kyala kʉnongwa jaa findʉ fyako. Fikajako ɨfindʉ ɨfi filɨ mwiko, looli kabiibi fiijo ʉkʉmmwingɨsya ʉmwinaako mbʉtʉlanongwa kʉnongwa jaa findʉ ɨfi kʉlya.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Paakipo ʉleke ʉkʉbomba ɨsi ʉmwinaako abagiile ʉkwikinyamo, kʉje ko kʉlya ɨnyama, pamo ʉkʉnwa ɨfinga, pamo syosyosa sila.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ɨnyiinogono ɨsi ʉlɨ nasyo kʉ findʉ, sijege syako gwimwene nkyeni mwa Kyala. Asajiigwe ʉmundʉ ʉjʉ atikwibona ʉkʉja ntʉlanongwa, bo ikʉsibomba ɨsi ikʉsibona ʉkʉja sya bʉgolofu.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Looli lɨnga kʉfiilaamwa ɨfindʉ fimo, poope kʉlya ɨfindʉ ɨfyo, po ʉlɨ ntʉlanongwa, paapo ʉtikʉbomba ʉkʉkongana nʉ lwitɨko lwako mwa Kɨlɨsiti. Namanga kʉkʉtɨ kandʉ aka kʉbomba, lɨnga katikʉfuma ndwitɨko lwako mwa Kɨlɨsiti, ako bo bʉtʉlanongwa.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.