Romanos 14

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mummwambɨlɨlege ʉmwitɨki mwinɨɨnu ʉmoonywa ndwitɨko. Mulɨngakaanikanaga nagwe kʉnongwa jaa nyiinogono syake ɨsi mulegeene nagwe.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ʉmundʉ jʉmo ikwibona ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉlya akandʉ kokoosa, looli ʉjʉngɨ ʉmoonywa ndwitɨko, ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ʉjʉ ikʉlya ɨnyama alɨngammwilaamwaga ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene. Joope ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene alɨnganndongaga ʉjʉ ikʉlya ɨnyama, namanga Kyala abambɨliile boosa bobabɨɨlɨ.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Gwe gwani gwe kwibona ʉkʉtɨ ʉbagiisye ʉkʉnndonga ʉmbombeli gwa mwinaako? Ʉntwa gwake jʉʉjo jo ikʉtumula ʉkʉtɨ ʉmbombeli gwake asobile pamo akasoba. Na pabʉlongi ʉmundʉ ʉjo ikwisa kʉtola, paapo ʉNtwa Jesu ikwisa kʉmpela ʉkʉtola.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ʉmundʉ jʉmo ikʉlyɨmɨka iisikʉ lɨmo ʉkʉlɨkɨnda iisikʉ ɨlɨngɨ ʉkʉmmwipuuta Kyala, ʉjʉngɨ ikwaga goosa gafwene itolo. Kʉkʉtɨ mundʉ asikongege ɨsi ikwaga nunu mu ndumbula jaake.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlyɨmɨka fiijo iisikʉ lɨmo, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala. Joope ʉjʉ ikʉlya ɨnyama, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala, namanga ʉmwene ikʉntuufya Kyala kʉ findʉ fyake. Joope ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala, joope ikʉntuufya Kyala.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Lɨnga ʉswe tʉlɨ bʉʉmi, pamo lɨnga tukʉfwa, sitikʉja sya kʉkabamo ʉswe twibeene.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Lɨnga tʉlɨ bʉʉmi, ʉNtwa gwɨtʉ Jesu atuufigwege. Lɨnga tukʉfwa, ʉNtwa gwɨtʉ Jesu atuufigwege. Lɨnga ʉswe tʉlɨ bʉʉmi, pamo lɨnga tukʉfwa, tʉlɨ baa Ntwa Jesu.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kɨlɨsiti aafwile, kangɨ aasyʉkile, ʉkʉtɨ aje Ntwa gwa bandʉ boosa, abafwe na bʉʉmi.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Po fiki bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉnndonga ʉgwamyabo ndwitɨko? Kangɨ fiki bikʉmmwilaamwa ʉgwamyabo? Namanga ʉswe twesa tukwisa kwɨma nkyeni mwa Kyala ʉkʉtɨ tʉlongigwe.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Po leelo kʉkʉtɨ mundʉ pakatɨ pamyɨtʉ, ikwisa kʉlɨngaania jʉʉjo ɨsyake nkyeni mwa Kyala.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Po leelo tʉleke ʉkʉbalonga abiitɨki biinɨɨtʉ. Looli tʉtumule ʉkʉsita kʉbomba kokoosa akaa kwikinyamo pamo ʉkʉsobesya.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 ɄNtwa Jesu aanangiisye ʉne pabwelu, kangɨ mbʉmeenye ʉbwanalooli ʉkʉtɨ, fikajapo ɨfindʉ fimo ɨfi filɨ mwiko. Looli ʉmundʉ lɨnga ikʉfibona ɨfindʉ fimo ʉkʉja mwiko, po ɨfindʉ ɨfyo kʉmyake fikʉjaga mwiko.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Lɨnga ʉgwe kʉntwalɨla ʉbʉsulumanie ʉmwitɨki nnino kʉ findʉ fimo ɨfi kʉlya, nalooli ʉgwe ʉkaja nʉ lʉgano kʉ mwinaako ʉjo. Kɨlɨsiti aalɨmfwɨliile ʉjo. Ʉlɨngammoonangaga kʉnongwa jaa findʉ fyako!
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Mupeeliigwe ɨfinunu, mulɨngabombaga ɨsya kʉbapela abangɨ ʉkʉfijoba ʉbʉbiibi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Namanga ʉBʉnyafyale bwa Kyala kʉkaja ko kʉlya nʉ kʉnwa, looli ko kʉbomba ɨsya bʉgolofu, ʉkʉja nʉ lʉtengaano pakatɨ pamyɨtʉ, nʉ kʉja nʉ lʉsekelo ʉlʉ lukʉfuma kwa Mbepo Mwikemo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Joope ʉjʉ ikʉmmbombela Kɨlɨsiti bo ʉlo, ikʉnkyela Kyala, kangɨ abandʉ bikʉmmwitɨkɨla.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Akabalɨlo koosa twijʉʉlege ʉkʉbomba ɨsi sikʉtwala ʉlʉtengaano, na ɨsi sikʉtʉʉla ʉkʉjengana ndwitɨko.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ʉlɨngoonangaga ɨmbombo jaa Kyala kʉnongwa jaa findʉ fyako. Fikajako ɨfindʉ ɨfi filɨ mwiko, looli kabiibi fiijo ʉkʉmmwingɨsya ʉmwinaako mbʉtʉlanongwa kʉnongwa jaa findʉ ɨfi kʉlya.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Paakipo ʉleke ʉkʉbomba ɨsi ʉmwinaako abagiile ʉkwikinyamo, kʉje ko kʉlya ɨnyama, pamo ʉkʉnwa ɨfinga, pamo syosyosa sila.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ɨnyiinogono ɨsi ʉlɨ nasyo kʉ findʉ, sijege syako gwimwene nkyeni mwa Kyala. Asajiigwe ʉmundʉ ʉjʉ atikwibona ʉkʉja ntʉlanongwa, bo ikʉsibomba ɨsi ikʉsibona ʉkʉja sya bʉgolofu.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Looli lɨnga kʉfiilaamwa ɨfindʉ fimo, poope kʉlya ɨfindʉ ɨfyo, po ʉlɨ ntʉlanongwa, paapo ʉtikʉbomba ʉkʉkongana nʉ lwitɨko lwako mwa Kɨlɨsiti. Namanga kʉkʉtɨ kandʉ aka kʉbomba, lɨnga katikʉfuma ndwitɨko lwako mwa Kɨlɨsiti, ako bo bʉtʉlanongwa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.