Romanos 14
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Mummwambɨlɨlege ʉmwitɨki mwinɨɨnu ʉmoonywa ndwitɨko. Mulɨngakaanikanaga nagwe kʉnongwa jaa nyiinogono syake ɨsi mulegeene nagwe.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ʉmundʉ jʉmo ikwibona ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉlya akandʉ kokoosa, looli ʉjʉngɨ ʉmoonywa ndwitɨko, ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ʉjʉ ikʉlya ɨnyama alɨngammwilaamwaga ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene. Joope ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene alɨnganndongaga ʉjʉ ikʉlya ɨnyama, namanga Kyala abambɨliile boosa bobabɨɨlɨ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Gwe gwani gwe kwibona ʉkʉtɨ ʉbagiisye ʉkʉnndonga ʉmbombeli gwa mwinaako? Ʉntwa gwake jʉʉjo jo ikʉtumula ʉkʉtɨ ʉmbombeli gwake asobile pamo akasoba. Na pabʉlongi ʉmundʉ ʉjo ikwisa kʉtola, paapo ʉNtwa Jesu ikwisa kʉmpela ʉkʉtola.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ʉmundʉ jʉmo ikʉlyɨmɨka iisikʉ lɨmo ʉkʉlɨkɨnda iisikʉ ɨlɨngɨ ʉkʉmmwipuuta Kyala, ʉjʉngɨ ikwaga goosa gafwene itolo. Kʉkʉtɨ mundʉ asikongege ɨsi ikwaga nunu mu ndumbula jaake.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlyɨmɨka fiijo iisikʉ lɨmo, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala. Joope ʉjʉ ikʉlya ɨnyama, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala, namanga ʉmwene ikʉntuufya Kyala kʉ findʉ fyake. Joope ʉjʉ ikʉlya iiseeke ɨlya maani lyene, ikʉbomba bo ʉlo ʉkʉnkyela ʉNtwa Kyala, joope ikʉntuufya Kyala.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Lɨnga ʉswe tʉlɨ bʉʉmi, pamo lɨnga tukʉfwa, sitikʉja sya kʉkabamo ʉswe twibeene.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Lɨnga tʉlɨ bʉʉmi, ʉNtwa gwɨtʉ Jesu atuufigwege. Lɨnga tukʉfwa, ʉNtwa gwɨtʉ Jesu atuufigwege. Lɨnga ʉswe tʉlɨ bʉʉmi, pamo lɨnga tukʉfwa, tʉlɨ baa Ntwa Jesu.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kɨlɨsiti aafwile, kangɨ aasyʉkile, ʉkʉtɨ aje Ntwa gwa bandʉ boosa, abafwe na bʉʉmi.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Po fiki bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉnndonga ʉgwamyabo ndwitɨko? Kangɨ fiki bikʉmmwilaamwa ʉgwamyabo? Namanga ʉswe twesa tukwisa kwɨma nkyeni mwa Kyala ʉkʉtɨ tʉlongigwe.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Po leelo kʉkʉtɨ mundʉ pakatɨ pamyɨtʉ, ikwisa kʉlɨngaania jʉʉjo ɨsyake nkyeni mwa Kyala.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Po leelo tʉleke ʉkʉbalonga abiitɨki biinɨɨtʉ. Looli tʉtumule ʉkʉsita kʉbomba kokoosa akaa kwikinyamo pamo ʉkʉsobesya.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 ɄNtwa Jesu aanangiisye ʉne pabwelu, kangɨ mbʉmeenye ʉbwanalooli ʉkʉtɨ, fikajapo ɨfindʉ fimo ɨfi filɨ mwiko. Looli ʉmundʉ lɨnga ikʉfibona ɨfindʉ fimo ʉkʉja mwiko, po ɨfindʉ ɨfyo kʉmyake fikʉjaga mwiko.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Lɨnga ʉgwe kʉntwalɨla ʉbʉsulumanie ʉmwitɨki nnino kʉ findʉ fimo ɨfi kʉlya, nalooli ʉgwe ʉkaja nʉ lʉgano kʉ mwinaako ʉjo. Kɨlɨsiti aalɨmfwɨliile ʉjo. Ʉlɨngammoonangaga kʉnongwa jaa findʉ fyako!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Mupeeliigwe ɨfinunu, mulɨngabombaga ɨsya kʉbapela abangɨ ʉkʉfijoba ʉbʉbiibi.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Namanga ʉBʉnyafyale bwa Kyala kʉkaja ko kʉlya nʉ kʉnwa, looli ko kʉbomba ɨsya bʉgolofu, ʉkʉja nʉ lʉtengaano pakatɨ pamyɨtʉ, nʉ kʉja nʉ lʉsekelo ʉlʉ lukʉfuma kwa Mbepo Mwikemo.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Joope ʉjʉ ikʉmmbombela Kɨlɨsiti bo ʉlo, ikʉnkyela Kyala, kangɨ abandʉ bikʉmmwitɨkɨla.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Akabalɨlo koosa twijʉʉlege ʉkʉbomba ɨsi sikʉtwala ʉlʉtengaano, na ɨsi sikʉtʉʉla ʉkʉjengana ndwitɨko.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ʉlɨngoonangaga ɨmbombo jaa Kyala kʉnongwa jaa findʉ fyako. Fikajako ɨfindʉ ɨfi filɨ mwiko, looli kabiibi fiijo ʉkʉmmwingɨsya ʉmwinaako mbʉtʉlanongwa kʉnongwa jaa findʉ ɨfi kʉlya.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Paakipo ʉleke ʉkʉbomba ɨsi ʉmwinaako abagiile ʉkwikinyamo, kʉje ko kʉlya ɨnyama, pamo ʉkʉnwa ɨfinga, pamo syosyosa sila.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ɨnyiinogono ɨsi ʉlɨ nasyo kʉ findʉ, sijege syako gwimwene nkyeni mwa Kyala. Asajiigwe ʉmundʉ ʉjʉ atikwibona ʉkʉja ntʉlanongwa, bo ikʉsibomba ɨsi ikʉsibona ʉkʉja sya bʉgolofu.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Looli lɨnga kʉfiilaamwa ɨfindʉ fimo, poope kʉlya ɨfindʉ ɨfyo, po ʉlɨ ntʉlanongwa, paapo ʉtikʉbomba ʉkʉkongana nʉ lwitɨko lwako mwa Kɨlɨsiti. Namanga kʉkʉtɨ kandʉ aka kʉbomba, lɨnga katikʉfuma ndwitɨko lwako mwa Kɨlɨsiti, ako bo bʉtʉlanongwa.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.