Romanos 10

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ngʉnyonywa mu ndumbula jangʉ ʉkʉtɨ abiinangʉ abo aBanyaisilaɨli bapokigwe. Ɨsyo syo ɨsi ngʉsʉʉma ʉkʉtɨ Kyala asibombe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Nikʉbabʉʉla ʉmwe, abandʉ abo bikwijʉʉla ʉkʉnkonga Kyala, looli bakamanya muno Kyala ikʉlondela ʉkʉnkonga.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Abeene bakaabwageenie ʉbʉgolofu bwa Kyala, bakaaliibɨɨkile paasi pa bʉgolofu bwake. Looli biilondelaga ʉbʉgolofu bwabo abeene.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Namanga Kɨlɨsiti jo bʉmalɨkɨlo bwa ndagɨlo, ʉkʉtɨ abandʉ boosa aba bikʉmmwitɨka babaligwe ʉbʉgolofu.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ʉkʉbaligwa ʉbʉgolofu kʉ njɨla jaa kʉsikonga ɨndagɨlo, Moose aasimbile aatile, “Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉsikonga ɨndagɨlo syosa, ikʉjaga nʉ bʉʉmi kʉ njɨla jaa kʉsikonga.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Looli ʉkʉbaligwa ʉbʉgolofu kʉ njɨla ɨjaa lwitɨko, Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Mulɨngiilaalʉʉsyaga mu ndumbula syɨnu ʉkʉtɨ, ‘Jo jwani abagiile ʉkʉfyʉka kʉmwanya?’ ” Kokʉtɨ ʉkʉntwala Kɨlɨsiti pakiisʉ.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Pamo ʉkʉtɨ, ‘Jo jwani ʉgwa kʉsuluka mpaka kʉ bʉsyʉka?’ ” Kokʉtɨ ʉkʉnsyʉsya Kɨlɨsiti ʉkʉfuma mbafwe.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Looli Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ fiki? Ikʉtɨ, “Iisyʉ lya Kyala lɨlɨ kɨfuki na nungwe, lɨlɨ nkanwa mmyako na mu ndumbula jaako.” Kokʉtɨ jo ndʉmi jaa kʉmmwitɨka Kɨlɨsiti, ɨjɨ tukʉfumusya.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Po lɨnga kʉjoba na kanwa kaako ʉkʉtɨ, “Jesu jo Ntwa,” nʉ kwitɨka mu ndumbula jaako ʉkʉtɨ Kyala aalɨnsyʉsiisye ʉkʉfuma mbafwe, kʉpokigwa.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Namanga mu ndumbula ʉmundʉ ikwitɨka, po ikʉbaligwa ʉbʉgolofu, kangɨ na kanwa kaake ikʉjoba, po ikʉpokigwa.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉmmwitɨka atikwisa kʉsʉʉkamo sikʉ.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Namanga bakaleganapo ʉNjuuta na ʉjʉ akaja Njuuta. ɄNtwa alɨ jʉmojwene, jo Ntwa gwa bandʉ boosa, ikʉbasaja boosa aba bikʉnsʉʉma.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ ikʉsʉʉmɨla mu ngamu jaa Ntwa, ikʉpokigwa.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Po abandʉ babagiile bʉleebʉle ʉkʉnsʉʉma, lɨnga bakammwitɨka? Kangɨ babagiile ʉkʉmmwitɨka bʉleebʉle, lɨnga bakapɨlɨkamo ɨndʉmi jaake? Babagiile ʉkʉpɨlɨka bʉleebʉle, lɨnga bakalʉmbɨlɨligwa?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kangɨ babagiile bʉleebʉle ʉkʉlʉmbɨlɨligwa, lɨnga abandʉ bakatʉmigwa kʉkʉbalʉmbɨlɨla? Fyobeene Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ, “Kʉnunu fiijo ʉkwisa kwa bandʉ aba bikʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Leelo aBanyaisilaɨli bamo bakaaliitiike ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Jesu. Namanga ʉnkunguluka Jeesaja aajobile aatile, “Gwe Ntwa, jo jwani iitiike ɨndʉmi jɨɨtʉ?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Po leelo abandʉ ʉkʉtɨ biitɨke, mpaka bapɨlɨke ɨndʉmi ɨjo. Po ʉkʉtɨ bapɨlɨke, mpaka balʉmbɨlɨligwe ɨNdʉmi jaa Kɨlɨsiti.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Leelo ngwilaalʉʉsya, bʉle aBanyaisilaɨli bakapɨlɨkamo? Nalooli baapɨliike, namanga Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Kangɨ ngwilaalʉʉsya, bʉle aBanyaisilaɨli bakaasyageenie? Baasyageenie paapo Kyala aababʉʉlile ʉkwendela kwa Moose aatile,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Kangɨ ʉnkunguluka Jeesaja ikʉjoba kʉ bʉkifu ikʉtɨ,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Looli ɨsya Banyaisilaɨli, Kyala ikʉtɨ,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.