Mateus 7
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 “Mulɨngalongaga, nuumwe mutikʉlongigwaga na Kyala,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 paapo muno mukʉbalongela abangɨ, mo muno Kyala ikwisa kʉbalongelaga nuumwe. Ɨkɨpɨmo ɨkɨ mukʉbapɨmɨla abangɨ, kyo ɨkɨ Kyala ikwisa kʉbapɨmɨlaga nuumwe.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Fiki kʉkeeta akapaatʉ aka kalɨ nkɨsige ɨkya nnino, looli ʉtikʉlɨbona iitapwa ɨlɨ lɨlɨ nkɨsige kyako?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Kangɨ ʉbagiile bʉleebʉle ʉkʉmmbʉʉla ʉnnino ʉkʉtɨ, ‘Isaga ngʉsoosyemo akapaatʉ aka kalɨ nkɨsige kyako,’ bo nkɨsige kyako lɨlimo itapwa?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Gwe nsyobi ʉgwe! Soosyamo taasi iitapwa ɨlɨ lɨlɨ nkɨsige kyako, po kʉkeetaga kanunu nʉ kʉsoosyamo akapaatʉ nkɨsige ɨkya nnino!
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Mulɨngasipaga ɨmbwa ʉtʉndʉ ʉtwikemo ʉkʉtɨ silɨngabasanukɨla nʉ kʉbanyaafulania. Mulɨngasisopelaga ɨngʉlʉbe ʉtʉndʉ ʉtwa ntengo ʉkʉtɨ silɨngakanyanga.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Musʉʉmege, mukʉpeeligwaga; mulondege, mukʉfyagaga; mukungʼundege kʉ lwigi, mukwigʉlɨligwaga.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Paapo kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ ikʉsʉʉma, ikʉpeeligwa, ʉjʉ ikʉlonda, ikʉfyaga, joope ʉjʉ ikʉkungʼunda, ikwigʉlɨligwa.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Kalɨ, jo jwani pakatɨ pamyɨnu, ʉjʉ ʉmwanaake ikʉsʉʉma ɨkɨsyesye ikʉmpapo ɨliibwe?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Pamo ikʉsʉʉma ɨɨswɨ, ikʉmpapo ɨnjoka?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Po lɨnga ʉmwe, mwe babiibi mumeenye ʉkʉbapapo abaanɨɨnu ʉtʉndʉ ʉtʉnunu, bʉle, Taata ʉgwa kʉmwanya atikʉkɨndɨlɨla ʉkʉbapapo ɨfinunu aba bikʉnsʉʉma?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Po syosa ɨsi mukʉlonda ʉkʉbombeligwa na bandʉ, nuumwe mubabombelege abangɨ. Paapo ɨndagɨlo sya Moose nɨ manyisyo sya bakunguluka, sikʉlɨngaania bo ʉlo.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Mwingɨlege ʉkwendela pa kɨfigo ɨkɨfinye, paapo ɨkɨfigo kyeleefu ɨkya kwingɨlɨla ʉkʉbʉʉka mbʉpyutigwa, nɨ njɨla ɨjaa kʉbʉʉka ʉko nyeeleefu fiijo. Kangɨ abandʉ aba bikwenda mu njɨla ɨjo bingi.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Looli ɨkɨfigo ɨkya kwingɨlɨla ʉkʉbʉʉka kʉ bʉʉmi kɨfinye, nɨ njɨla ɨjaa kʉbʉʉka ʉko finye, kangɨ abandʉ aba bikʉjaaga ɨnjɨla ɨjo banandɨ.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Mujege maaso na bakunguluka abaa bʉtʉngʉlʉ, paapo bo bikwisa kʉmyɨnu, bikʉfwana ʉlwa ngʼoosi, looli mu ndumbula syabo mbwa sya ndiisʉ ɨngalɨ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Mukʉbamanyaga abo mu seke syabo. Bʉle, abandʉ bikʉpaata ɨseke sya maafiilʉ pamo ɨsya nkʉjʉ mmipiki ɨgya miifwa?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Bʉbʉʉbo ʉmpiki ʉnnunu gukʉpa ɨseke ɨnunu, looli ʉmpiki ʉmbiibi gukʉpa ɨseke ɨmbiibi.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ʉmpiki ʉnnunu gʉkabagɨla ʉkʉpa ɨseke ɨmbiibi, kangɨ ʉmpiki ʉmbiibi gʉkabagɨla ʉkʉpa ɨseke ɨnunu.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Kʉkʉtɨ mpiki ʉgʉ gʉtikʉpa ɨseke ɨnunu, gukʉtumuligwaga nʉ kʉsopigwa mmooto.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Po leelo abakunguluka abaa bʉtʉngʉlʉ aamukʉbamanyaga mu seke syabo.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Mungatɨgɨ boosa aba bikʉtɨ, ‘Gwe Ntwa, gwe Ntwa,’ Kyala ikwisa kʉbambɨlɨla mBʉnyafyale bwake. Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ɨsi ikʉlonda Taata ʉgwa kʉmwanya, ʉjo jo ʉjʉ ikwisa kʉmmwambɨlɨla.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Pi isikʉ lya bʉlongi bo lɨfikile, abandʉ bingi bikwisa kʉʉndaalʉʉsyaga ʉkʉtɨ, ‘Gwe Ntwa, gwe Ntwa! Bʉle, mu ngamu jaako tʉkaakungulukaga, tʉkaasikagaga ɨmbepo ɨnyali nʉ kʉbomba ɨfiika fingi?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Po ngwisa kʉbabʉʉlaga pabwelu ʉkʉtɨ, ‘Ngabamanya ʉmwe! Sookapo apa, mwe babomba mbiibi ʉmwe!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Po kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ asipɨliike ɨmanyisyo syangʉ ɨsi nʉ kʉsikonga, afwene bo ʉlwa mundʉ ʉgwa mahala ʉjʉ aajengile ɨnyumba jaake pa lwalabwe.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ɨfula bo jɨtimile, ʉmweleesyo gʉlɨnkwisa, ʉmbelo ʉnkalɨ gʉlɨnkʉkula nʉ kʉjɨguta ɨnyumba jɨla, looli poope ɨnyumba jɨla jɨkaagwile paasi, paapo ʉlwalo lwake lwajengiigwe pa lwalabwe.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Looli kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ asipɨliike ɨmanyisyo syangʉ kɨsita kʉsibombela, ʉjo afwene bo ʉlwa mundʉ ʉnkonyofu, ʉjʉ aajengile ɨnyumba jaake pa nsanga.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ɨfula bo jɨtimile, ʉmweleesyo gʉlɨnkwisa, ʉmbelo ʉnkalɨ gʉlɨnkʉkula nʉ kʉjɨguta ɨnyumba jɨla, nakalɨnga jɨlɨnkʉgwa nʉ kʉpangʉka joosa.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jesu bo amalile ʉkʉjoba amasyʉ ago, ɨfilʉndɨlo ɨfya bandʉ bala baaswigile fiijo ɨmanyisyo syake.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Paapo akaamanyiisye bo muno baamanyikɨsyaga abamanyisi baa ndagɨlo sya Moose, looli bo ʉmundʉ ʉndagɨli.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.