Mateus 7

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Mulɨngalongaga, nuumwe mutikʉlongigwaga na Kyala,
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 paapo muno mukʉbalongela abangɨ, mo muno Kyala ikwisa kʉbalongelaga nuumwe. Ɨkɨpɨmo ɨkɨ mukʉbapɨmɨla abangɨ, kyo ɨkɨ Kyala ikwisa kʉbapɨmɨlaga nuumwe.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “Fiki kʉkeeta akapaatʉ aka kalɨ nkɨsige ɨkya nnino, looli ʉtikʉlɨbona iitapwa ɨlɨ lɨlɨ nkɨsige kyako?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Kangɨ ʉbagiile bʉleebʉle ʉkʉmmbʉʉla ʉnnino ʉkʉtɨ, ‘Isaga ngʉsoosyemo akapaatʉ aka kalɨ nkɨsige kyako,’ bo nkɨsige kyako lɨlimo itapwa?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Gwe nsyobi ʉgwe! Soosyamo taasi iitapwa ɨlɨ lɨlɨ nkɨsige kyako, po kʉkeetaga kanunu nʉ kʉsoosyamo akapaatʉ nkɨsige ɨkya nnino!
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Mulɨngasipaga ɨmbwa ʉtʉndʉ ʉtwikemo ʉkʉtɨ silɨngabasanukɨla nʉ kʉbanyaafulania. Mulɨngasisopelaga ɨngʉlʉbe ʉtʉndʉ ʉtwa ntengo ʉkʉtɨ silɨngakanyanga.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Musʉʉmege, mukʉpeeligwaga; mulondege, mukʉfyagaga; mukungʼundege kʉ lwigi, mukwigʉlɨligwaga.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Paapo kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ ikʉsʉʉma, ikʉpeeligwa, ʉjʉ ikʉlonda, ikʉfyaga, joope ʉjʉ ikʉkungʼunda, ikwigʉlɨligwa.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Kalɨ, jo jwani pakatɨ pamyɨnu, ʉjʉ ʉmwanaake ikʉsʉʉma ɨkɨsyesye ikʉmpapo ɨliibwe?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Pamo ikʉsʉʉma ɨɨswɨ, ikʉmpapo ɨnjoka?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Po lɨnga ʉmwe, mwe babiibi mumeenye ʉkʉbapapo abaanɨɨnu ʉtʉndʉ ʉtʉnunu, bʉle, Taata ʉgwa kʉmwanya atikʉkɨndɨlɨla ʉkʉbapapo ɨfinunu aba bikʉnsʉʉma?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Po syosa ɨsi mukʉlonda ʉkʉbombeligwa na bandʉ, nuumwe mubabombelege abangɨ. Paapo ɨndagɨlo sya Moose nɨ manyisyo sya bakunguluka, sikʉlɨngaania bo ʉlo.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Mwingɨlege ʉkwendela pa kɨfigo ɨkɨfinye, paapo ɨkɨfigo kyeleefu ɨkya kwingɨlɨla ʉkʉbʉʉka mbʉpyutigwa, nɨ njɨla ɨjaa kʉbʉʉka ʉko nyeeleefu fiijo. Kangɨ abandʉ aba bikwenda mu njɨla ɨjo bingi.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Looli ɨkɨfigo ɨkya kwingɨlɨla ʉkʉbʉʉka kʉ bʉʉmi kɨfinye, nɨ njɨla ɨjaa kʉbʉʉka ʉko finye, kangɨ abandʉ aba bikʉjaaga ɨnjɨla ɨjo banandɨ.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Mujege maaso na bakunguluka abaa bʉtʉngʉlʉ, paapo bo bikwisa kʉmyɨnu, bikʉfwana ʉlwa ngʼoosi, looli mu ndumbula syabo mbwa sya ndiisʉ ɨngalɨ.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Mukʉbamanyaga abo mu seke syabo. Bʉle, abandʉ bikʉpaata ɨseke sya maafiilʉ pamo ɨsya nkʉjʉ mmipiki ɨgya miifwa?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Bʉbʉʉbo ʉmpiki ʉnnunu gukʉpa ɨseke ɨnunu, looli ʉmpiki ʉmbiibi gukʉpa ɨseke ɨmbiibi.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ʉmpiki ʉnnunu gʉkabagɨla ʉkʉpa ɨseke ɨmbiibi, kangɨ ʉmpiki ʉmbiibi gʉkabagɨla ʉkʉpa ɨseke ɨnunu.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Kʉkʉtɨ mpiki ʉgʉ gʉtikʉpa ɨseke ɨnunu, gukʉtumuligwaga nʉ kʉsopigwa mmooto.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Po leelo abakunguluka abaa bʉtʉngʉlʉ aamukʉbamanyaga mu seke syabo.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Mungatɨgɨ boosa aba bikʉtɨ, ‘Gwe Ntwa, gwe Ntwa,’ Kyala ikwisa kʉbambɨlɨla mBʉnyafyale bwake. Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ɨsi ikʉlonda Taata ʉgwa kʉmwanya, ʉjo jo ʉjʉ ikwisa kʉmmwambɨlɨla.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Pi isikʉ lya bʉlongi bo lɨfikile, abandʉ bingi bikwisa kʉʉndaalʉʉsyaga ʉkʉtɨ, ‘Gwe Ntwa, gwe Ntwa! Bʉle, mu ngamu jaako tʉkaakungulukaga, tʉkaasikagaga ɨmbepo ɨnyali nʉ kʉbomba ɨfiika fingi?’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Po ngwisa kʉbabʉʉlaga pabwelu ʉkʉtɨ, ‘Ngabamanya ʉmwe! Sookapo apa, mwe babomba mbiibi ʉmwe!’”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Po kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ asipɨliike ɨmanyisyo syangʉ ɨsi nʉ kʉsikonga, afwene bo ʉlwa mundʉ ʉgwa mahala ʉjʉ aajengile ɨnyumba jaake pa lwalabwe.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ɨfula bo jɨtimile, ʉmweleesyo gʉlɨnkwisa, ʉmbelo ʉnkalɨ gʉlɨnkʉkula nʉ kʉjɨguta ɨnyumba jɨla, looli poope ɨnyumba jɨla jɨkaagwile paasi, paapo ʉlwalo lwake lwajengiigwe pa lwalabwe.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Looli kʉkʉtɨ mundʉ ʉjʉ asipɨliike ɨmanyisyo syangʉ kɨsita kʉsibombela, ʉjo afwene bo ʉlwa mundʉ ʉnkonyofu, ʉjʉ aajengile ɨnyumba jaake pa nsanga.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ɨfula bo jɨtimile, ʉmweleesyo gʉlɨnkwisa, ʉmbelo ʉnkalɨ gʉlɨnkʉkula nʉ kʉjɨguta ɨnyumba jɨla, nakalɨnga jɨlɨnkʉgwa nʉ kʉpangʉka joosa.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Jesu bo amalile ʉkʉjoba amasyʉ ago, ɨfilʉndɨlo ɨfya bandʉ bala baaswigile fiijo ɨmanyisyo syake.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Paapo akaamanyiisye bo muno baamanyikɨsyaga abamanyisi baa ndagɨlo sya Moose, looli bo ʉmundʉ ʉndagɨli.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.