Mateus 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po Jesu alɨnkʉlongosigwa na Mbepo Mwikemo ʉkʉbʉʉka ndʉngalangala ʉkʉtɨ akageligwe na Seetano.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Alɨnkʉfipɨɨka ɨfindʉ amasikʉ amalongo mana pakɨlo na pamuusi. Po kʉmmalɨɨkɨsyo, ɨnjala jɨlɨnkʉnndʉma.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Po Seetano alɨnkwisa kʉkʉnngela alɨnkʉtɨ, “Lɨnga ʉgwe ʉlɨ Mwana gwa Kyala, gabʉʉle amabwe aga gasanuke ʉkʉja fisyesye.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, ‘Ʉkʉlya fyene ɨfindʉ ʉmundʉ akabagɨla ʉkʉja mʉʉmi, looli ikʉja mʉʉmi lɨnga ikʉgakonga amasyʉ goosa agaa Kyala.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Po Seetano alɨnkʉntwala Jesu mpaka nkaaja akiikemo akaa mu Jelusalemu, alɨnkʉmmbɨɨka ndʉpaso lwa tempeli apa palɨ pamwanya fiijo,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Lɨnga ʉgwe ʉlɨ Mwana gwa Kyala, isope paasi. Ʉtikʉfulala, paapo sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Keeta, sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, ‘Ʉlɨnganngelaga ʉNtwa Kyala gwako.’ ”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Po Seetano alɨnkʉntwala mpaka pamwanya pa kyamba ɨkɨtali fiijo, alɨnkʉnnangɨsya ɨfiisʉ fyosa ɨfya pakiisʉ nʉ bʉsisya bwake,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Lɨnga kʉfugama nʉ kʉʉnyiipuuta, angʉkʉpa fyosa ɨfi.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Sookapo apa Seetano! Keeta, sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, ‘Ʉmmwipuutege ʉNtwa Kyala gwako. Kangɨ ʉmmbombelege mwene itolo.’ ”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Po Seetano alɨnkʉnndeka Jesu, balɨnkwisa abandʉmi baa Kyala, balɨnkʉmmbombela.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Akabalɨlo kala Johani aapinyiigwe mu nnyololo. Jesu bo apɨliike ɨnongwa ɨsi, alɨnkʉsookapo pala, alɨnkʉbʉʉka nkiisʉ ɨkya Galilai, alɨnkʉfika nkaaja akaa mu Nasaleti.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Po alɨnkʉsookamo mu Nasaleti, alɨnkwakʉtʉʉgala mu Kapelinaʉmu, akaaja aka kalɨ mumbalɨ mwa sʉmbɨ Galilai, mu mpaka gwa kiisʉ ɨkya mu Sabuloni nɨ kya mu Nafutali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Syabombiigwe bo ʉlo ʉkʉtɨ iisyʉ lɨla lɨboneke ɨlɨ Kyala aajobile kʉ njɨla jaa nkunguluka Jeesaja ʉkʉtɨ,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Ɨkiisʉ ɨkya mu Sabuloni nɨ kya mu Nafutali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Abandʉ aba bikʉtʉʉgala mu ngiisi,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ʉkʉfuma akabalɨlo kala, Jesu alɨnkwanda ʉkʉlʉmbɨlɨla alɨnkʉtɨ, “Amupɨndʉkege, paapo ʉBʉnyafyale bwa kʉmwanya bʉsegeliile.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Jesu endaga mumbalɨ mwa sʉmbɨ Galilai, alɨnkʉbabona abalobi babɨlɨ, Simoni ʉjʉ bantɨgɨ Peeteli, nʉ gwamyabo Andeleja. Babɨlɨ abo baataagɨlaga ʉlwelo mwa sʉmbɨ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Mungongege! Nikʉbapela ʉkʉja balobi baa bandʉ.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Nakalɨnga balɨnkʉsileka ɨnyeelo syabo, balɨnkʉnkonga.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Bo endilepo nkyenipo panandɨ, alɨnkʉbabona abanyamundʉ abangɨ babɨlɨ, Jaakobo nʉ gwamyabo Johani, abanya Sebetai. Abandʉ babɨlɨ abo baalɨ mwi ibooti pamopeene nʉ gwisabo, baatendekesyaga ɨnyeelo syabo. Jesu alɨnkʉbakoolela boope.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Nakalɨnga, balɨnkʉlɨleka iibooti pala nʉ gwisabo, balɨnkʉnkonga Jesu.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jesu aasyʉngʉʉtɨlaga moosa mu Galilai, ingɨlaga mu sinagogi, aabamanyisyaga abandʉ, aalʉmbɨlɨlaga ɨNdʉmi ɨNunu ʉkʉtɨ ʉBʉnyafyale bwa kʉmwanya bʉsegeliile nkiisʉ, nʉ kʉbabʉmbʉlʉsya ʉbʉbine bwabo boosa.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Po ɨnongwa syake silɨnkʉbalanila mpaka nkiisʉ kyosa ɨkya Silija. Abandʉ balɨnkʉntwalɨla ababine boosa abaa lʉko nʉ lʉko. Ndɨ abo baalimo aba baalɨ babine fiijo, aba bakoliigwe nɨ mbepo ɨnyali, abaa inyiki na aba balalile. Jesu aababʉmbʉlwisye boosa.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Po abandʉ bingi fiijo bankongaga ʉkʉfuma mu Galilai, mu Ndekapoli, mu Jelusalemu, mu Jutai na kwi isɨɨlya ɨlya lwɨsi Jolitani.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.