Mateus 19

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu bo amalile ʉkʉjoba amasyʉ ago, alɨnkʉsookamo mu Galilai, alɨnkʉbʉʉka nkiisʉ kya Jutai, kwi isɨɨlya ɨlya lwɨsi Jolitani.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Po abandʉ bingi balɨnkʉnkonga ʉko, alɨnkʉbabʉmbʉlʉsya ababine boosa.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Po aBafalisai bamo balɨnkʉmmbʉʉkɨla Jesu ʉkʉtɨ bantege, balɨnkʉnndaalʉʉsya balɨnkʉtɨ, “Bʉle, ʉlʉlagɨlo lwɨtʉ lukwitɨkɨsya ʉkʉtɨ ʉnnyambala ansoosyege ʉnkasi kʉnongwa jojoosa jɨla?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Jesu alɨnkwamula alɨnkʉtɨ, “Bʉle, mukabalamo mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ kʉbwandɨlo, ‘Kyala aabapelile ʉnnyambala nʉ nkiikʉlʉ?’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Kangɨ Kyala aatile, ‘Kʉnongwa ɨjo ʉnnyambala ikʉnndeka ʉgwise nʉ nna, ikʉmmʉʉmɨɨlɨlaga ʉnkasi, bobabɨɨlɨ bikʉjaga mbɨlɨ gʉmogwene.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Po nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, batikʉja babɨlɨ kangɨ, looli mbɨlɨ gʉmogwene. Po leelo aka akakʉngɨseenie Kyala, ʉmundʉ alɨngakapaagʉlaniaga.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 ABafalisai bala balɨnkʉnndaalʉʉsya kangɨ balɨnkʉtɨ, “Moose aalagiile ʉkʉtɨ ʉnnyambala abagiile ʉkʉnndeka ʉnkasi lɨnga asimbile kalata ʉgwa kʉnsoosya. Fiki aabombile bo ʉlo?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Jesu alɨnkʉbaamula alɨnkʉtɨ, “Moose aabiitɨkiisye ʉkʉtɨ mubalekege abakasi bɨɨnu kʉnongwa jaa bʉkafu bwa ndumbula syɨnu, looli ʉkʉfuma kʉbwandɨlo sikaalɨ bo ʉlo.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Looli ʉne nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, ʉmundʉ gwesa ʉjʉ anndekile ʉnkasi, bo akankola mbʉlogwe, nʉ kwega ʉnkiikʉlʉ ʉjʉngɨ, ikʉlogwa.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Po abafundigwa baake balɨnkʉmmbʉʉla balɨnkʉtɨ, “Lɨnga silɨ bo ʉlo kʉ mundʉ nʉ nkasi, po kanunu ʉkʉsita kwega!”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Jesu alɨnkʉbaamula alɨnkʉtɨ, “Abandʉ boosa bakabagɨla ʉkʉlyambɨlɨla iisyʉ ɨlɨ, looli beene aba Kyala ikʉbatʉʉla ʉkʉlyambɨlɨla.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Silipo nyingi ɨsi sikʉpela abandʉ ʉkʉsita kwega. Bamo bakabagɨla ʉkwega kʉnongwa jaa kʉtɨ baapaapiigwe bafule. Bamo batikwega paapo abandʉ babafulile. Balipo abangɨ aba batikwega ʉkʉtɨ babwijʉʉlɨlege ʉBʉnyafyale bwa kʉmwanya. Ʉjʉ abagiile ʉkʉlyambɨlɨla iisyʉ ɨlɨ, alyambɨlɨle.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Abandʉ bamo balɨnkʉbatwala abaana abaniini kwa Jesu ʉkʉtɨ ababɨɨkepo amaboko pamwanya pamyabo, nʉ kʉbasaja. Leelo abafundigwa baake balɨnkʉbakemela abandʉ bala.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Looli Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namubaleke abaana abaniini biisege kʉmyangʉ, mulɨngabasigɨlaga, paapo ʉBʉnyafyale bwa kʉmwanya bwa bandʉ aba balɨ bo abaana aba.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Po Jesu alɨnkʉbɨɨkapo amaboko gaake pamwanya pamyabo, alɨnkʉbasaja, alɨnkʉsookapo pala.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Po ʉndʉmyana jʉmo alɨnkwisa kwa Jesu, alɨnkʉnndaalʉʉsya alɨnkʉtɨ, “Gwe Mmanyisi, mbombe ɨnunu silɨkʉ ʉkʉtɨ ngabe ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Fiki kʉʉndaalʉʉsya ʉne ɨsya bʉnunu? Keeta, Kyala mwene jo nnunu! Looli lɨnga kʉlonda ʉkʉkaba ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila, ʉsikongege ɨndagɨlo sya Kyala.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ʉndʉmyana jʉla alɨnkʉnndaalʉʉsya alɨnkʉtɨ, “Ɨndagɨlo silɨkʉ?” Po Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Ʉlɨngagogaga, ʉlɨngalogwaga, ʉlɨngahɨɨjaga, ʉlɨngajaga nkeeti gwa bʉtʉngʉlʉ,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 ʉmmwɨmɨkege ʉgʉʉso nʉ nyoko,” kangɨ, “Ʉbaganege abanino bo ʉlʉ gwijiiganile ʉgwe.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ʉndʉmyana jʉla alɨnkʉtɨ, “Ɨndagɨlo syosa ɨsyo nsikolile. Mbombe ɨfiki kangɨ ɨfi naagiilwe?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Lɨnga kʉlonda ʉkʉja mundʉ ʉnsita kwagɨlwa, bʉʉka ʉkʉʉlɨsye ʉtʉndʉ toosa ʉtʉ ʉlɨ nato, ɨndalama ɨsyo ʉbajabɨle abalondo. Lɨnga ʉbombile bo ʉlo, bo gwibɨɨkiile ɨkyʉma kʉmwanya. Po gwise gʉngongege.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Po ʉndʉmyana jʉla bo apɨliike ɨsyo, alɨnkʉsookapo kʉ bʉsulumanie paapo aalɨ nɨ kyʉma ɨkingi fiijo.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Po Jesu alɨnkʉbabʉʉla abafundigwa baake alɨnkʉtɨ, “Nalooli nikʉbabʉʉla, kʉpala fiijo ʉnkabi ʉkwingɨla mBʉnyafyale bwa kʉmwanya.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Nikʉbabʉʉla kangɨ ʉkʉtɨ, ɨngamila ʉkwingɨla mbwasi bwa sindaano kʉpepe, ʉkʉkɨnda ʉnkabi ʉkwingɨla mBʉnyafyale bwa Kyala!”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Abafundigwa bala bo bapɨliike ɨsyo, balɨnkʉswiga fiijo, balɨnkʉnndaalʉʉsya balɨnkʉtɨ, “Po jo jwani ʉjʉ abagiile ʉkʉpokigwa?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Jesu alɨnkʉbakeeta fiijo, alɨnkʉtɨ, “Kʉ bandʉ sikabagɨla, looli kwa Kyala syosa sibagiile.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Peeteli alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Keeta, ʉswe tʉfilekile fyosa, tʉkʉkongile ʉgwe! Aatukʉkabamo ɨfiki?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Jesu alɨnkʉbaamula alɨnkʉtɨ, “Nalooli nikʉbabʉʉla, bo ʉne Nnyamundʉ ndɨ Malafyale gwa kiisʉ ɨkɨpya ɨkya Kyala, angʉtʉʉgalaga pa kɨkota kyangʉ ɨkya bʉtwa. Kangɨ ʉmwe nuumwe mwe mungongile ʉne, aamukʉtʉʉgalaga pa fikota fya bʉtwa kalongo na fibɨlɨ, ʉkʉtɨ mufilonge ɨfikolo kalongo na fibɨlɨ ɨfya Isilaɨli.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Po ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ajɨlekile ɨnyumba, pamo abakamu, pamo ʉgwise, pamo ʉnna, pamo abaanaake, pamo ɨmigʉnda, kʉnongwa jangʉ, ikwisa kwambɨlɨla kʉ bwingi ʉkʉkɨndapo. Po ikwisa kʉkaba ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 “Looli bingi aba bikwibona ʉkʉtɨ aabikʉjaga baa kwanda akabalɨlo ako, bikʉjaga baa kʉmmalɨɨkɨsyo. Looli aba bikwibona ʉkʉtɨ aabikʉjaga baa kʉmmalɨɨkɨsyo, bikʉjaga baa kwanda.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.