Mateus 17
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Amasikʉ ntandatʉ bo gakɨndile, Jesu alɨnkʉbeega baa Peeteli, Jaakobo na Johani ʉnnuguna gwa Jaakobo. Alɨnkʉfyʉka nabo pamwanya pa kyamba ɨkɨtali fiijo, po alɨnkwijeekela nabo kʉla.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Bo balɨ kʉla, Jesu alɨnkwandʉka ʉmbɨlɨ nkyeni mmyabo. Kʉmaaso kʉlɨnkʉlangala ʉlwa isʉba, nɨ myenda gyake gyalɨ myelu fiijo bo ʉndangalɨla gwa isʉba.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Nakalɨnga, balɨnkʉsetʉka abakunguluka Moose na Elija, baajobaga nagwe.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Po Peeteli alɨnkʉmmbʉʉla Jesu alɨnkʉtɨ, “Gwe Ntwa, kanunu ʉswe ʉkʉjapo apa. Lɨnga kʉlonda, ngʉjenga ɨfitembe fitatʉ. Kɨmo kɨje kyako, ɨkɨngɨ kya Moose, nɨ kɨngɨ kɨje kya Elija.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Peeteli bo akaalɨ ikʉjoba, keeta, iibɨngo ɨlɨ likʉlangala lɨlɨnkʉbakupɨkɨla. Po balɨnkʉpɨlɨka iisyʉ ʉkʉfuma mwi ibɨngo likʉtɨ, “Ʉjʉ jo Mwanangʉ ʉNkʉndwe ʉjʉ niikyeliile nagwe, mumpɨlɨkɨsyege!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Abafundigwa baake bo bapɨliike ɨsyo, balɨnkʉtiila fiijo, balɨnkʉgwa bʉkupama paasi nʉ lʉtende.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jesu alɨnkʉsegelela kɨfuki, alɨnkʉbapalamaasya, alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namusumuke, mulɨngatiilaga!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Bo biinwile amaaso gaabo, balɨnkʉmmbona Jesu asyele mwene.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Po bo bikʉsuluka ʉkʉfuma nkyamba, Jesu alɨnkʉbalagɨla alɨnkʉtɨ, “Mulɨngammbʉʉlaga ʉmundʉ najʉmo ɨsi musibwene mpaka akabalɨlo aka Nnyamundʉ ikwisa kʉsyʉka ʉkʉfuma mbafwe.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Abafundigwa balɨnkʉnndaalʉʉsya balɨnkʉtɨ, “Keeta, abamanyisi baa ndagɨlo sya Moose bikʉtɨ Elija jo ikʉtalapo taasi ʉkwisa, bo Meesija akaalɨ?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesu alɨnkʉbaamula alɨnkʉtɨ, “Nalooli Elija jo ikʉtala ʉkwisa, ʉkʉtɨ atendekesye syosa.
11 Ele respondeu:
12 Looli nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, Elija iisile, abandʉ bakaalɨmmeenye, baalɨmmbombiile ɨmbiibi syosa ɨsi baalondaga. Bʉbʉʉbo Nnyamundʉ bikwakʉmmbombela kabiibi.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Po abafundigwa bala balɨnkʉsyagania ʉkʉtɨ Jesu aajobaga ɨsya Johani ʉMoosi.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Po paapo Jesu na bafundigwa bala batatʉ bo bafikile pa kɨlʉndɨlo kɨla kya bandʉ, ʉmundʉ jʉmo alɨnkwisa kwa Jesu, alɨnkʉfugama nkyeni mmyake,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Gwe Ntwa, ngʉsʉʉma ʉmpaakɨsye ʉmwanangʉ paapo alɨ ni inyiki, ʉbʉbine ʉbo bukʉntaamya fiijo. Kaa kingi ikʉgwa mmooto na mmɨɨsi.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Naalɨntwele kʉ bafundigwa baako ʉkʉtɨ bammbʉmbʉlʉsye, leelo batoliigwe.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Mwe bandʉ baa nkabalɨlo aka, mwe mukaja nʉ lwitɨko ʉmwe! Moonangiike! Bʉle, ngʉtʉʉgala pamopeene na nuumwe nʉ kʉbakeetelela mpaka ndɨli? Namuntwale kʉno kʉmyangʉ!”
17 Jesus respondeu:
18 Po Jesu alɨnkʉjɨkemela ɨmbepo ɨnyali ɨjɨ jaalɨ nkatɨ mmyake, jɨlɨnkʉsookamo. Nakalɨnga, ʉmwana jʉla alɨnkʉbʉmbʉlʉka.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Po abafundigwa balɨnkʉmmwisɨla Jesu pabʉjo ʉbwa kwijeekela, balɨnkʉnndaalʉʉsya balɨnkʉtɨ, “Fiki ʉswe tʉtoliigwe ʉkʉjɨkaga ɨmbepo ɨnyali jɨla?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Alɨnkʉbaamula alɨnkʉtɨ, “Kʉnongwa jaa lwitɨko lwɨnu lʉnandɨ. Nalooli nikʉbabʉʉla, lɨnga mulɨ nʉ lwitɨko ʉlʉniini bo ʉlwa kaseke akaa mutaka, mwabagiile ʉkʉkɨbʉʉla ɨkyamba ɨkɨ ʉkʉtɨ, ‘Sookapo apa, ʉbʉʉke pala,’ kyope kikʉsookapo. Aakatikʉjako akandʉ akaa kʉbatola. [
20 Jesus respondeu:
21 Pamopeene na ɨsyo, ɨmbepo ɨnyali ɨjaa lʉko ʉlo jɨtikʉsooka, looli kʉ njɨla jaa kʉnsʉʉma Kyala nʉ kʉfipɨɨka ɨfindʉ.]”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Jesu bo alɨ pamopeene na bafundigwa baake mu Galilai, alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ne Nnyamundʉ ngwisa kʉbɨɨkigwa mmaboko agaa balʉgʉ. Bikwisa kʉʉngoga, looli pi isikʉ lya bʉtatʉ, ngwisa kʉsyʉka.”
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Abafundigwa baake balɨnkʉsulumania fiijo.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesu na bafundigwa baake bo bafikile mu Kapelinaʉmu, abasongesya songo jaa tempeli balɨnkwisa kwa Peeteli. Balɨnkʉnndaalʉʉsya balɨnkʉtɨ, “Bʉle, ʉmmanyisi gwɨnu joope ikʉsonga ɨsongo jaa tempeli?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Peeteli alɨnkʉbaamula alɨnkʉtɨ, “Moomuumo, ikʉsonga.” Peeteli bo ingiile nnyumba, Jesu alɨnkwanda ʉkʉnndaalʉʉsya alɨnkʉtɨ, “Gwe Peeteli, ʉgwe kʉsyagania bʉleebʉle? Abanyafyale nkiisʉ ɨkɨ bikʉsongesya ɨsongo kʉ bandʉ nki? Kʉ bandʉ baa mfiisʉ fyabo, pamo kwene kʉ baheesya?”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Peeteli alɨnkwamula alɨnkʉtɨ, “Bikʉsongesya kwene kʉ baheesya.” Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Lɨnga silɨ bo ʉlo, po abenekaaja batikʉhomba ɨsongo.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Looli ʉkʉtɨ tʉlɨngabakalasya, bʉʉka ʉkasope ʉlʉsambo mu nyanja. Ʉkeege ɨɨswɨ ɨjaa kwanda ɨjɨ kwakʉsipʉla, ʉkajɨkahʉle nkanwa, kwakʉlwaga ʉlʉtalama nkatɨ. Ʉkeege ʉlʉtalama ʉlo ʉkasonge ɨsongo jangʉ nɨ jaako.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.