Marcos 5

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Po paapo balɨnkʉfika nkiisʉ kya Bagelasi, kwi isɨɨlya ɨlya sʉmbɨ Galilai.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Jesu bo asulwike mwi ibooti, nakalɨnga alɨnkwaganila nagwe ʉmundʉ jʉmo ʉgwa nkiisʉ kɨla, ʉjʉ aalɨ nɨ mbepo ɨnyali, aafumile kʉ mapʉmba.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Ʉmundʉ ʉjʉ ʉbʉjo bwake bwalɨ bwa kʉ mapʉmba. Akaaliko ʉmundʉ najʉmo ʉjʉ aabagiile ʉkʉmpinya, poope nɨ minyololo.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Kaa kingi ʉmundʉ ʉjʉ abandʉ bampinyaga nɨ mbɨngo nɨ minyololo, looli aagɨlatʉlaniaga ɨminyololo nʉ kʉsipomola ɨmbɨngo. Akaaliko ʉmundʉ najʉmo ʉjʉ aabagiile ʉkʉntola amaka.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Amasikʉ goosa, pakɨlo na pamuusi, aasyʉngʉʉtɨlaga kʉ mapʉmba na mfyamba, aajwegaga ʉnjwego nʉ kwibuuta buuta mu mbɨlɨ na mabwe.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Ʉmundʉ ʉjʉ, bo ammbwene Jesu kʉbʉtali alɨnkʉmmbopela, alɨnkʉfugama nkyeni mmyake.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Ɨmbepo ɨnyali jɨlɨnkʉlaata fiijo, jɨlɨnkʉtɨ, “Gwe Jesu, gwe Mwana gwa Kyala ʉNkʉlʉmba, tʉlɨ bʉki ʉgwe na niine? Kʉ ngamu jaa Kyala ngʉkʉsʉʉma ʉlɨngaafundaga!”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Ɨmbepo ɨnyali jɨla jaajobile bo ʉlo paapo Jesu aajɨkemiile kʉbwandɨlo aatile, “Gwe mbepo ɨnyali, sookamo mmundʉ ʉjʉ!”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Po alɨnkʉjɨlaalʉʉsya alɨnkʉtɨ, “Ɨngamu jaako gwe gwani?” Ɨmbepo ɨnyali jɨlɨnkʉmmwamula jɨlɨnkʉtɨ, “Ɨngamu jangʉ ne Kɨlʉndɨlo, paapo tʉlɨ bingi.”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Silɨnkʉpyelesya fiijo kwa Jesu ʉkʉtɨ alɨngasikaga nkiisʉ kɨla.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Gwalipo ʉntiimo ʉnnywamu ʉgwa ngʉlʉbe ʉgʉ gwatiimigwaga nkyamba.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Ɨmbepo ɨnyali sila silɨnkʉmpyelesya Jesu silɨnkʉtɨ, “Ʉtʉtʉme mu ngʉlʉbe sila, mo twingɨlege.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Po alɨnkʉsiitɨkɨsya. Silɨnkʉsookamo, silɨnkwakwingɨla mu ngʉlʉbe. Ʉntiimo goosa ʉgwa ngʉlʉbe, syalɨ mwa 2,000. Silɨnkʉsibopesya ɨngʉlʉbe syosa ʉkʉsuluka ndʉpanga, mpaka mwa sʉmbɨ, silɨnkʉmilwa.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Abatiimi baa ngʉlʉbe balɨnkʉbopa ʉlʉbɨlo, balɨnkwakʉfumusya syosa nkaaja na mmigʉnda. Abandʉ balɨnkwisa kʉkʉkeeta ɨsi siboniike.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Balɨnkʉbʉʉka kwa Jesu, balɨnkʉmmwaga ʉmundʉ jʉla aalɨ nɨ kɨlʉndɨlo ɨkya mbepo ɨnyali atʉʉgeele paasi, afwele kanunu, kangɨ alɨ na mahala goosa, balɨnkʉtiila.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Abandʉ aba baasikeetile ɨsi syaboniike, balɨnkʉbapangɨla abangɨ ɨsya mundʉ jʉla aalɨ nɨ mbepo ɨnyali, nɨ sya ngʉlʉbe.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Po abenekaaja bala balɨnkʉmpyelesya Jesu, ʉkʉtɨ asookemo nkiisʉ kyabo.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Jesu bo ikwipaka mwi ibooti, ʉmundʉ ʉjʉ aponile ɨmbepo ɨnyali, alɨnkʉlamba kwa Jesu ʉkʉtɨ abʉʉkege pamopeene nagwe.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Jesu akaalɨmmwitɨkiile, looli alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉbʉʉkege kʉmyɨnu kʉ bakamugo, ʉkababʉʉlege syosa ɨsi ʉNtwa Kyala akʉbombiile na muno akʉpaakiisye.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Po ʉmundʉ jʉla alɨnkʉsookapo pala, alɨnkʉfumusya ntwaja ʉtwa kʉ Ndekapoli syosa ɨsi Jesu ammbombiile. Po paapo abandʉ boosa balɨnkʉswiga.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Jesu na bafundigwa baake, baalobwike sʉmbɨ ni ibooti ʉkʉgomokelako kwi isɨɨlya. Bo alɨ kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ ɨkɨlʉndɨlo ɨkɨnywamu ɨkya bandʉ kɨlɨnkʉbʉngaana nkyeni mmyake.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Alɨnkwisa kʉmyake ʉndongosi jʉmo ʉgwa mu sinagogi, ɨngamu jaake Jailo. Bo ammbwene Jesu, alɨnkʉfugama nkyeni mmyake.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 Alɨnkʉpyelesya fiijo, alɨnkʉtɨ, “Ʉmwanangʉ ʉndɨndwana ʉnkeke mbine, alɨ kɨfuki ʉkʉfwa. Ngʉkʉsʉʉma gwise, ʉkammbɨɨkepo ɨkɨboko kyako pamwanya pamyake, ʉkʉtɨ abʉmbʉlʉke ajege mʉʉmi.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Jesu alɨnkʉbʉʉka nagwe. Ɨkɨlʉndɨlo ɨkya bandʉ ɨkɨnywamu kɨlɨnkʉnkonga nʉ kʉmfinyɨla.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Nkɨlʉndɨlo kɨla, aalimo ʉnkiikʉlʉ jʉmo, ʉjʉ aalɨ nʉ bʉbine bwa kooneka iilopa. Ʉbʉbine ʉbo bwalɨntaamiisye kʉ fyɨnja kalongo na fibɨlɨ.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Aataamigwaga nʉ bʉlwasi bwa baganga bingi, ɨkyʉma kyake kyosa aataagile nkʉbahomba, looli kɨsita kʉpona. Ʉbʉbine bwake bwalyongeliile fiijo.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Bo apɨliike ɨnongwa sya Jesu, alɨnkwifinyatɨla nkɨlʉndɨlo kya bandʉ, alɨnkʉbʉʉka kʉnyuma kwa Jesu, alɨnkʉpalamaasya ʉmwenda gwa Jesu.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Namanga aaliinogwine mu ndumbula jaake, aatile, “Lɨnga mbalamaasiisye gwene ʉmwenda gwake, ngʉpona.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Bo apalamaasiisye ʉmwenda, nakalɨnga iilopa lɨlɨnkʉleka ʉkooneka, alɨnkwipɨlɨka ʉmbɨlɨ ʉkʉtɨ aponile ʉbʉbine bwake.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Nakalɨnga Jesu alɨnkwijaagania mu ndumbula ʉkʉtɨ amaka gamo agaa kʉbʉmbʉlʉkɨsya gasookile. Alɨnkʉkɨsanukɨla kʉno na kʉno ɨkɨlʉndɨlo kya bandʉ, alɨnkʉlaalʉʉsya alɨnkʉtɨ, “Jo jwani ambalamaasiisye ɨmyenda gyangʉ?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Abafundigwa baake balɨnkʉmmwamula balɨnkʉtɨ, “Kʉkɨbona ɨkɨlʉndɨlo kya bandʉ kikʉkʉfinyatɨla finyatɨla. Fiki kʉlaalʉʉsya ʉkʉtɨ jwani akʉpalamaasiisye?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Looli Jesu alɨnkʉkelengania ɨfibafu fyosa, ʉkʉtɨ ammbone ʉjʉ ampalamaasiisye.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ʉnkiikʉlʉ jʉla bo ameenye ɨsi simmwagile, alɨnkʉja nʉ lʉtende, alɨnkʉtetema, alɨnkwinangɨsya, alɨnkʉfugama nkyeni mwa Jesu, alɨnkʉmmbʉʉla syosa mbwanalooli.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Mwanangʉ, ʉbʉmbʉlwike ʉbʉbine kʉnongwa jaa lwitɨko lwako. Kangɨ ʉjege nkafu itolo kɨsita bʉtolwe bwako nabʉmo. Bʉʉkaga nʉ lʉtengaano.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Jesu bo alɨ pakʉjoba, balɨnkwisa abandʉ bamo ʉkʉfuma kʉkaaja kaa Jailo, ʉndongosi jʉla ʉgwa mu sinagogi, balɨnkʉmmbʉʉla balɨnkʉtɨ, “Ʉlɨngantaamyaga ʉMmanyisi, ʉmwanaako ʉndɨndwana afwile.”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Looli Jesu bo apɨliike ɨsi baajobaga, alɨnkʉmmbʉʉla ʉndongosi jʉla, alɨnkʉtɨ, “Ʉlɨngatiilaga, ʉjege nʉ lwitɨko itolo.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Akaalɨmmwitɨkiisye ʉmundʉ najʉmo ʉkʉnkonga, looli beene baa Peeteli, Johani na Jaakobo ʉgwamyabo.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Balɨnkʉfika pakaaja kaa ndongosi jʉla ʉgwa mu sinagogi, Jesu alɨnkʉgwaga ʉnjwego na bandʉ aba baalɨlaga ɨɨfwa, baakuutaga fiijo.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Po alɨnkwingɨla nnyumba, alɨnkʉbabʉʉla abafwɨle, alɨnkʉtɨ, “Keeta mukʉjwega nʉ kʉlɨla? Ʉndɨndwana ʉjʉ akafwa, looli agonile twene ʉtʉlo.”
39 Ao entrar, disse:
40 Abandʉ bala balɨnkʉnseka, looli Jesu alɨnkʉbasoosya boosa panja. Alɨnkʉmmwega ʉgwise gwa ndɨndwana nʉ nna palɨkɨmo na bafundigwa baake, alɨnkwingɨla kʉ kyumba kʉno gwaliko ʉmfimba gwa ndɨndwana.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Alɨnkʉnkola ɨkɨboko, alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Talita, kʉmi!” Kokʉtɨ, “Ndɨndwana, lembʉka!”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Nakalɨnga ʉndɨndwana alɨnkʉsumuka nʉ kwenda. Aalɨ nkʉsi gwa fyɨnja kalongo na fibɨlɨ. Bo bikʉsikeeta ɨsi balɨnkʉswiga fiijo.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Looli Jesu alɨnkʉbakaanisya fiijo ʉkʉtɨ balɨngampangɨlaga najʉmo ɨsi siboniike. Alɨnkʉbalagɨla ʉkʉtɨ bampepo ɨfindʉ ʉndɨndwana jʉla.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.