Marcos 16

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Po iisikʉ ɨlya pa Sabati bo lɨkɨndile, Malija ʉgwa kʉ Magatala, Salome na Malija ʉnna gwa Jaakobo, balɨnkʉʉla ɨmikota gya kwa kʉgʉpaka ʉmfimba gwa Jesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Po nʉlʉbʉnjʉ fiijo pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, balɨnkʉbʉʉka kwi ipʉmba, bo ɨliisʉba likwanda ʉkʉsooka.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Po balɨnkʉjobesania balɨnkʉtɨ, “Jwani, ikwakʉbungulusya iibwe lɨla pa kɨfigo ɨkya ipʉmba?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Leelo balɨnkʉkeeta, balɨnkwaga iibwe lɨbungulusiigwe. Ɨliibwe lyalɨ inywamu fiijo.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Balɨnkwingɨla nkatɨ mwi ipʉmba, balɨnkʉmmbona ʉndʉmyana jʉmo ʉjʉ aafwele ʉmwenda ʉmwelu. Aatʉʉgeesye kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo. Abakiikʉlʉ abo balɨnkʉnyomoka fiijo.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Po ʉndʉmyana ʉjo alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Mulɨnganyomokaga. Mukʉnndonda Jesu ʉgwa mu Nasaleti ʉjʉ aakomeleliigwe pa kɨkohekano. Akajapo apa! Asyʉkile! Isaga mukeete apa baalɨnndambaliike.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Namubʉʉkege mukababʉʉle abafundigwa baake, nnoono Peeteli, ʉkʉtɨ ikʉbatalɨla ʉkʉbʉʉka kʉ Galilai. Ʉko ko mukwakʉmmbonaga, bo muno aababʉʉlile.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Po paapo balɨnkʉsookapo pala pi ipʉmba, balɨnkʉbopa paapo lwabakomile ʉlʉtende, balɨnkʉtetema. Balɨnkʉsita nʉ kʉmmbʉʉla ʉmundʉ najʉmo simo, namanga baatiilaga.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jesu bo asyʉkile nʉlʉbʉnjʉ fiijo pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, alɨnkʉnsetʉkɨla taasi Malija ʉgwa kʉ Magatala, ʉjʉ Jesu aasisoosiisye mmyake ɨmbepo ɨnyali ihaano na ibɨlɨ.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Malija ʉjo alɨnkʉbʉʉka alɨnkwakʉbabʉʉla bala baajaga pamopeene na Jesu. Akabalɨlo ako baalɨ nkatɨ nkwilɨlɨɨsya nʉ kʉlɨla.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Looli abeene bo bapɨliike ʉkʉtɨ Jesu mʉʉmi, kangɨ nʉ kʉtɨ Malija ʉgwa kʉ Magatala ammbwene, bakaaliitiike.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Po piitaasi palɨ ɨsi, abafundigwa babɨlɨ bendaga mmigʉnda. Po Jesu alɨnkʉbabonekela mu njɨla, aalyandwike alɨnkʉboneka ngatɨ jʉngɨ.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Balɨnkʉbʉʉka kangɨ kʉ Jelusalemu, balɨnkwakʉbabʉʉla abafundigwa biinaabo, looli boope bakaabiitiike.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Kʉmmalɨɨkɨsyo, Jesu alɨnkʉbabonekela abafundigwa baake kalongo na jʉmo, bo balɨ boosa pakʉlyamo. Alɨnkʉbakemela fiijo kʉnongwa jaa bʉkafu bwa ndumbula syabo, paapo bakaabiitiike bala baalɨmmbwene bo asyʉkile.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Po paapo alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namubʉʉkege nkiisʉ kyosa, mukalʉmbɨlɨlege ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala kʉ bandʉ boosa!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ʉjʉ ikwitɨka, kangɨ nʉ koosigwa, jo ikʉpokigwa. Looli ʉjʉ atikwitɨka ikwisa kʉlongigwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kangɨ aba bikwitɨka, bikʉbombaga ɨfiika bo ɨfi. Mu ngamu jangʉ bikʉsikagaga ɨmbepo ɨnyali, bikʉjobaga ɨnjobelo ɨmbya,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 bikʉkolaga ɨnjoka, lɨnga bikʉnwa kamo akagogi, katikʉboonangaga, kangɨ bikʉbɨɨkaga amaboko pa babine, po ababine bikʉbʉmbʉlʉkaga.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ɄNtwa Jesu bo amalile ʉkʉjoba na bafundigwa baake, alɨnkwegigwa ʉkʉfyʉka kʉmwanya. Alɨnkʉtʉʉgala kʉmwanya, pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Abafundigwa balɨnkʉbʉʉka kʉkʉlʉmbɨlɨla moosamoosa. ɄNtwa aabombaga ɨmbombo pamopeene nabo, alɨnkʉlɨsisimɨkɨsya iisyʉ lyake nɨ fiika ɨfi baabombaga.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.