Marcos 16
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Po iisikʉ ɨlya pa Sabati bo lɨkɨndile, Malija ʉgwa kʉ Magatala, Salome na Malija ʉnna gwa Jaakobo, balɨnkʉʉla ɨmikota gya kwa kʉgʉpaka ʉmfimba gwa Jesu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Po nʉlʉbʉnjʉ fiijo pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, balɨnkʉbʉʉka kwi ipʉmba, bo ɨliisʉba likwanda ʉkʉsooka.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Po balɨnkʉjobesania balɨnkʉtɨ, “Jwani, ikwakʉbungulusya iibwe lɨla pa kɨfigo ɨkya ipʉmba?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Leelo balɨnkʉkeeta, balɨnkwaga iibwe lɨbungulusiigwe. Ɨliibwe lyalɨ inywamu fiijo.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Balɨnkwingɨla nkatɨ mwi ipʉmba, balɨnkʉmmbona ʉndʉmyana jʉmo ʉjʉ aafwele ʉmwenda ʉmwelu. Aatʉʉgeesye kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo. Abakiikʉlʉ abo balɨnkʉnyomoka fiijo.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Po ʉndʉmyana ʉjo alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Mulɨnganyomokaga. Mukʉnndonda Jesu ʉgwa mu Nasaleti ʉjʉ aakomeleliigwe pa kɨkohekano. Akajapo apa! Asyʉkile! Isaga mukeete apa baalɨnndambaliike.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Namubʉʉkege mukababʉʉle abafundigwa baake, nnoono Peeteli, ʉkʉtɨ ikʉbatalɨla ʉkʉbʉʉka kʉ Galilai. Ʉko ko mukwakʉmmbonaga, bo muno aababʉʉlile.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Po paapo balɨnkʉsookapo pala pi ipʉmba, balɨnkʉbopa paapo lwabakomile ʉlʉtende, balɨnkʉtetema. Balɨnkʉsita nʉ kʉmmbʉʉla ʉmundʉ najʉmo simo, namanga baatiilaga.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Jesu bo asyʉkile nʉlʉbʉnjʉ fiijo pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, alɨnkʉnsetʉkɨla taasi Malija ʉgwa kʉ Magatala, ʉjʉ Jesu aasisoosiisye mmyake ɨmbepo ɨnyali ihaano na ibɨlɨ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Malija ʉjo alɨnkʉbʉʉka alɨnkwakʉbabʉʉla bala baajaga pamopeene na Jesu. Akabalɨlo ako baalɨ nkatɨ nkwilɨlɨɨsya nʉ kʉlɨla.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Looli abeene bo bapɨliike ʉkʉtɨ Jesu mʉʉmi, kangɨ nʉ kʉtɨ Malija ʉgwa kʉ Magatala ammbwene, bakaaliitiike.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Po piitaasi palɨ ɨsi, abafundigwa babɨlɨ bendaga mmigʉnda. Po Jesu alɨnkʉbabonekela mu njɨla, aalyandwike alɨnkʉboneka ngatɨ jʉngɨ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Balɨnkʉbʉʉka kangɨ kʉ Jelusalemu, balɨnkwakʉbabʉʉla abafundigwa biinaabo, looli boope bakaabiitiike.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Kʉmmalɨɨkɨsyo, Jesu alɨnkʉbabonekela abafundigwa baake kalongo na jʉmo, bo balɨ boosa pakʉlyamo. Alɨnkʉbakemela fiijo kʉnongwa jaa bʉkafu bwa ndumbula syabo, paapo bakaabiitiike bala baalɨmmbwene bo asyʉkile.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Po paapo alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namubʉʉkege nkiisʉ kyosa, mukalʉmbɨlɨlege ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala kʉ bandʉ boosa!
15 Então ele disse:
16 Ʉjʉ ikwitɨka, kangɨ nʉ koosigwa, jo ikʉpokigwa. Looli ʉjʉ atikwitɨka ikwisa kʉlongigwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kangɨ aba bikwitɨka, bikʉbombaga ɨfiika bo ɨfi. Mu ngamu jangʉ bikʉsikagaga ɨmbepo ɨnyali, bikʉjobaga ɨnjobelo ɨmbya,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 bikʉkolaga ɨnjoka, lɨnga bikʉnwa kamo akagogi, katikʉboonangaga, kangɨ bikʉbɨɨkaga amaboko pa babine, po ababine bikʉbʉmbʉlʉkaga.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 ɄNtwa Jesu bo amalile ʉkʉjoba na bafundigwa baake, alɨnkwegigwa ʉkʉfyʉka kʉmwanya. Alɨnkʉtʉʉgala kʉmwanya, pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Abafundigwa balɨnkʉbʉʉka kʉkʉlʉmbɨlɨla moosamoosa. ɄNtwa aabombaga ɨmbombo pamopeene nabo, alɨnkʉlɨsisimɨkɨsya iisyʉ lyake nɨ fiika ɨfi baabombaga.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.