Marcos 16
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVI
1 Po iisikʉ ɨlya pa Sabati bo lɨkɨndile, Malija ʉgwa kʉ Magatala, Salome na Malija ʉnna gwa Jaakobo, balɨnkʉʉla ɨmikota gya kwa kʉgʉpaka ʉmfimba gwa Jesu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Po nʉlʉbʉnjʉ fiijo pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, balɨnkʉbʉʉka kwi ipʉmba, bo ɨliisʉba likwanda ʉkʉsooka.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Po balɨnkʉjobesania balɨnkʉtɨ, “Jwani, ikwakʉbungulusya iibwe lɨla pa kɨfigo ɨkya ipʉmba?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Leelo balɨnkʉkeeta, balɨnkwaga iibwe lɨbungulusiigwe. Ɨliibwe lyalɨ inywamu fiijo.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Balɨnkwingɨla nkatɨ mwi ipʉmba, balɨnkʉmmbona ʉndʉmyana jʉmo ʉjʉ aafwele ʉmwenda ʉmwelu. Aatʉʉgeesye kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo. Abakiikʉlʉ abo balɨnkʉnyomoka fiijo.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Po ʉndʉmyana ʉjo alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Mulɨnganyomokaga. Mukʉnndonda Jesu ʉgwa mu Nasaleti ʉjʉ aakomeleliigwe pa kɨkohekano. Akajapo apa! Asyʉkile! Isaga mukeete apa baalɨnndambaliike.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Namubʉʉkege mukababʉʉle abafundigwa baake, nnoono Peeteli, ʉkʉtɨ ikʉbatalɨla ʉkʉbʉʉka kʉ Galilai. Ʉko ko mukwakʉmmbonaga, bo muno aababʉʉlile.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Po paapo balɨnkʉsookapo pala pi ipʉmba, balɨnkʉbopa paapo lwabakomile ʉlʉtende, balɨnkʉtetema. Balɨnkʉsita nʉ kʉmmbʉʉla ʉmundʉ najʉmo simo, namanga baatiilaga.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Jesu bo asyʉkile nʉlʉbʉnjʉ fiijo pi isikʉ ɨlya pa ndʉngʉ, alɨnkʉnsetʉkɨla taasi Malija ʉgwa kʉ Magatala, ʉjʉ Jesu aasisoosiisye mmyake ɨmbepo ɨnyali ihaano na ibɨlɨ.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Malija ʉjo alɨnkʉbʉʉka alɨnkwakʉbabʉʉla bala baajaga pamopeene na Jesu. Akabalɨlo ako baalɨ nkatɨ nkwilɨlɨɨsya nʉ kʉlɨla.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Looli abeene bo bapɨliike ʉkʉtɨ Jesu mʉʉmi, kangɨ nʉ kʉtɨ Malija ʉgwa kʉ Magatala ammbwene, bakaaliitiike.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Po piitaasi palɨ ɨsi, abafundigwa babɨlɨ bendaga mmigʉnda. Po Jesu alɨnkʉbabonekela mu njɨla, aalyandwike alɨnkʉboneka ngatɨ jʉngɨ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Balɨnkʉbʉʉka kangɨ kʉ Jelusalemu, balɨnkwakʉbabʉʉla abafundigwa biinaabo, looli boope bakaabiitiike.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Kʉmmalɨɨkɨsyo, Jesu alɨnkʉbabonekela abafundigwa baake kalongo na jʉmo, bo balɨ boosa pakʉlyamo. Alɨnkʉbakemela fiijo kʉnongwa jaa bʉkafu bwa ndumbula syabo, paapo bakaabiitiike bala baalɨmmbwene bo asyʉkile.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Po paapo alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namubʉʉkege nkiisʉ kyosa, mukalʉmbɨlɨlege ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Kyala kʉ bandʉ boosa!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ʉjʉ ikwitɨka, kangɨ nʉ koosigwa, jo ikʉpokigwa. Looli ʉjʉ atikwitɨka ikwisa kʉlongigwa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kangɨ aba bikwitɨka, bikʉbombaga ɨfiika bo ɨfi. Mu ngamu jangʉ bikʉsikagaga ɨmbepo ɨnyali, bikʉjobaga ɨnjobelo ɨmbya,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 bikʉkolaga ɨnjoka, lɨnga bikʉnwa kamo akagogi, katikʉboonangaga, kangɨ bikʉbɨɨkaga amaboko pa babine, po ababine bikʉbʉmbʉlʉkaga.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 ɄNtwa Jesu bo amalile ʉkʉjoba na bafundigwa baake, alɨnkwegigwa ʉkʉfyʉka kʉmwanya. Alɨnkʉtʉʉgala kʉmwanya, pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa, kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya Kyala.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Abafundigwa balɨnkʉbʉʉka kʉkʉlʉmbɨlɨla moosamoosa. ɄNtwa aabombaga ɨmbombo pamopeene nabo, alɨnkʉlɨsisimɨkɨsya iisyʉ lyake nɨ fiika ɨfi baabombaga.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.