João 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Bo ajobile ɨsyo, pi isikʉ lya bʉtatʉ, lwalipo ʉlʉsekelo ʉlwa bwegi mu Kana, nkiisʉ ɨkya Galilai. Pa bwegi ʉbo aalipo joope ʉnna gwa Jesu.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Jesu na bafundigwa baake boope baalipo pa bwegi ʉbo, baapaaliigwe.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Akabalɨlo bo kakɨndilepo, abaheesya baanwile ɨfinga joosa. Po ʉnna gwa Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Gwe mwanangʉ, abaheesya bamalile ɨfinga.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Jesu alɨnkʉmmwamula ʉnna alɨnkʉtɨ, “Jʉʉba, fiki kʉjoba bo ʉlo? Akabalɨlo kaa kʉbomba ɨmbombo jangʉ kakaalɨ ʉkʉfika.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Po ʉnna alɨnkʉbabʉʉla ababombi alɨnkʉtɨ, “Syosa ɨsi ikʉbabʉʉla ʉmwanangʉ, mubombege.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Pabʉjo bʉla, syalipo ɨngumbe ntandatʉ ɨsya mabwe. ABajuuta baabɨɨkangamo amɨɨsi agaa kʉbombela ʉlwiho lwabo, ʉlwa kwijeelʉsya. Ɨngumbe jɨmo jiisʉlaga amalebe mahaano pamo ntandatʉ.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Po Jesu alɨnkʉbabʉʉla ababombi bala alɨnkʉtɨ, “Namwisʉsye amɨɨsi mu ngumbe ɨsyo.” Po balɨnkʉnega amɨɨsi nʉ kwisʉsya mu ngumbe sila.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Po Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namunege amɨɨsi gamo, mukampepo ʉnkʉlʉmba gwa lʉsekelo.” Po balɨnkʉnega amɨɨsi nʉ kwakʉmpapo ʉnkʉlʉmba jʉla.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ʉnkʉlʉmba alɨnkʉnwa amɨɨsi gala, aga Jesu aagasanwisye ʉkʉja finga. Ʉmwene akaameenye kʉno jɨfumile, looli ababombi aba baanegile amɨɨsi baameenye kʉno jɨfumile. Po alɨnkʉnkoolela ʉmwega nkiikʉlʉ.
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 Bo iisile, ʉnkʉlʉmba jʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉmundʉ gwesa kʉbwandɨlo ikʉjaba ɨfinga ɨnunu, looli abandʉ bo banwile nʉ kwikʉta, po ikwisa nɨ finga ɨjɨ jɨkaja nunu. Looli ʉgwe ʉtwele ɨfinga ɨnunu kʉmmalɨɨkɨsyo!”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Jesu aabombile ɨkiika ɨkɨ nkaaja akaa mu Kana mu Galilai. Ɨkiika ɨkyo kyalɨ kya kwanda ʉkʉbomba, ʉkʉnangɨsya ʉbʉsisya bwake kʉ bandʉ. Kʉnongwa ɨjo abafundigwa baake balɨnkʉmmwitɨka.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ʉlʉsekelo lwa bwegi bo lʉmaliike, Jesu alɨnkʉsuluka mu Kapelinaʉmu pamopeene nʉ nna, abanuguna na bafundigwa baake. Balɨnkʉtʉʉgala ʉko amasikʉ manandɨ.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Akabalɨlo akaa kyaka kya Bajuuta, ɨkɨ bikʉtɨ Pasa, bo kɨlɨ kɨfuki, Jesu alɨnkʉfyʉka ʉkʉbʉʉka mu Jelusalemu.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Po alɨnkwingɨla ndʉpaso lwa tempeli. Ʉmo alɨnkʉbaaga aba bʉʉlɨsyaga ɨngʼombe, ɨngʼoosi nɨ ngʉnde, na aba bʉʉsaniaga ɨndalama.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Jesu bo asibwene ɨsyo, alɨnkʉpota ʉtʉgoje ʉkʉja kɨngoti, alɨnkʉbakaga boosa aba bʉʉlɨsyaga ndʉpaso lwa tempeli, pamopeene nɨ ngʼombe nɨ ngʼoosi. Alɨnkʉsipetusya ɨmeesa sya bʉʉsania ndalama nʉ koona ɨndalama syabo.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Po Jesu alɨnkʉbabʉʉla aba bʉʉlɨsyaga ɨngʉnde alɨnkʉtɨ, “Namusisoosyepo ɨngʉnde apa. Mulɨngajɨbɨɨkaga ɨnyumba jaa Taata ʉkʉja sokoni.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Abafundigwa baake bo bapɨliike ɨsyo, balɨnkʉkʉmbʉka amasyʉ aga gasimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Ʉlʉgano lwangʉ kʉ nyumba jaako, lukwaka nkatɨ mmyangʉ bo ʉlwa mooto.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Po abalongosi baa Bajuuta bo basibwene ɨsi Jesu abombile, balɨnkʉnndaalʉʉsya balɨnkʉtɨ, “Kʉbomba ɨkɨmanyilo kɨlɨkʉ, ʉkʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉlɨ nʉ bʉlagɨli ʉbwa kʉbomba ɨsi?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namoomole ɨtempeli ɨjɨ, ʉne ngʉjɨjenga kʉ masikʉ matatʉ.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Po abeene balɨnkʉmmwamula balɨnkʉtɨ, “Ɨtempeli ɨjɨ jaajengiigwe kʉ fyɨnja 46. Po ʉgwe ʉbagiile bʉleebʉle ʉkʉjɨjenga kʉ masikʉ matatʉ?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Looli Jesu akaajobaga ɨsya tempeli, aajobaga ɨsya mbɨlɨ gwake ʉmwene, ʉgʉ gwajaga pakʉbomoligwa.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Po Jesu bo asyʉkile ʉkʉfuma mbʉfwe, abafundigwa baake balɨnkʉkʉmbʉka amasyʉ aga aajobile. Kʉ njɨla ɨjo, balɨnkwitɨka amasyʉ aga gasimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo, na masyʉ aga Jesu aajobile.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Jesu bo alɨ pa kyaka kya Pasa mu Jelusalemu, abandʉ bingi balɨnkwanda ʉkʉmmwitɨka, paapo baafibwene ɨfiika ɨfi aabombaga.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Looli Jesu akaabiitiike, paapo aasyageenie ɨsi silimo mu ndumbula syabo.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Kangɨ akaalondaga ʉmundʉ gwesa jʉla, ʉkʉmmbʉʉla ɨsi abandʉ bikwinogona, paapo aasimeenye syosa ɨsi silimo mu ndumbula sya bandʉ boosa.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.