João 21

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akabalɨlo bo kakɨndilepo panandɨ, Jesu alɨnkʉbasetʉkɨla kangɨ abafundigwa baake kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ Galilai.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Baalipo Simoni Peeteli, Tomasi ʉjʉ ɨngamu ɨjɨngɨ jo Mbasa, Natanaeli ʉjʉ aafumile mu Kana mu Galilai, abaana babɨlɨ abaa Sebetai, na bafundigwa abangɨ babɨlɨ.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simoni Peeteli alɨnkʉbabʉʉla abanine alɨnkʉtɨ, “Ngʉbʉʉka kʉ nyanja kʉkʉloba ɨɨswɨ.” Abeene balɨnkʉmmwamula balɨnkʉtɨ, “Na nuuswe tukʉbʉʉka pamopeene na nungwe.” Po balɨnkʉbʉʉka, balɨnkwipaka mwi ibooti, baalobile ɨkɨlo kyosa, leelo bakaakolilepo ɨɨswɨ najɨmo.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Kʉbʉkye, Jesu alɨnkwɨma kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ, leelo abafundigwa baake bakaameenye ʉkʉtɨ jo Jesu.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Po Jesu alɨnkʉbakoolela alɨnkʉtɨ, “Mwe bamanyaani bangʉ, bʉle, mukolilepo ɨɨswɨ simo?” Abeene balɨnkʉmmwamula balɨnkʉtɨ, “Hɨmma.”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namusope ʉlwelo kʉkɨbafu kya kʉ kiilɨɨlo ɨkya ibooti, mukʉkola ɨɨswɨ.” Po balɨnkʉsopa ʉlwelo mwa sʉmbɨ, leelo baatoliigwe ʉkʉlʉkwaba paapo baakolile ɨɨswɨ ɨnyingi fiijo.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Po ʉmfundigwa jʉla ʉjʉ Jesu aalɨnnganile fiijo, alɨnkʉmmbʉʉla Peeteli alɨnkʉtɨ, “Jo Ntwa!” Simoni Peeteli bo apɨliike ʉkʉtɨ jo Ntwa, alɨnkʉfwala ʉmwenda gwake ʉgʉ aafuulile bo andile ʉkʉloba, alɨnkwitaaga mwa sʉmbɨ.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Abafundigwa abangɨ bala balɨnkʉbʉʉka kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ ni ibooti, paapo bakaalɨ patali, looli baalɨ ɨmitambo ɨmia jɨmo bʉno. Balɨnkʉlʉkwaba ʉlwelo ʉlʉ lwaliiswile ɨɨswɨ.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Bo bafikile kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ, baagwagile ʉmooto. Pa mooto gʉla syalipo ɨɨswɨ nɨ kɨsyesye.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesu alɨnkʉbabʉʉla abafundigwa baake alɨnkʉtɨ, “Isaga, namutwale apa ɨɨswɨ simo ɨsi mulobile.”
10 Então Jesus disse:
11 Po Peeteli alɨnkwingɨla mwi ibooti, alɨnkʉlʉkwabɨla kʉmbalɨ ʉlwelo lʉla ʉlʉ lwaliiswile ɨɨswɨ. Ndwelo lʉla syalimo ɨɨswɨ ɨnywamu 153. Na paapo syalimo ɨɨswɨ ɨnyingi fiijo, poope ʉlwelo lʉkaanyaafwike.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesu alɨnkʉbabʉʉla abafundigwa baake alɨnkʉtɨ, “Isaga mulyemo ɨfindʉ.” Akaalipo ʉmfundigwa ʉjʉ aagelilepo ʉkʉnndaalʉʉsya ʉkʉtɨ, “Ʉgwe gwe gwani?” Paapo baameenye ʉkʉtɨ jo Ntwa.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Po Jesu alɨnkwisa, alɨnkwega ɨkɨsyesye, alɨnkʉbapapo abafundigwa baake. Kangɨ alɨnkwega syope ɨɨswɨ, alɨnkʉbomba bo lʉlʉʉlo.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ʉlo lwalɨ lwa katatʉ Jesu ʉkʉbasetʉkɨla abafundigwa baake, bo asyʉkile ʉkʉfuma mbafwe.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Bo baliile, Jesu alɨnkʉnndaalʉʉsya Peeteli alɨnkʉtɨ, “Simoni gwe mwana gwa Johani, bʉle, ʉʉnganile fiijo ʉkʉbakɨnda muno baanganiile abanino aba?” Peeteli alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Moomuumo gwe Ntwa, ʉmeenye ʉkʉtɨ ngʉganile.” Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉtiimege ʉtʉngʼoosi twangʉ.”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Jesu alɨnkʉnndaalʉʉsya Peeteli ʉlwa bʉbɨlɨ alɨnkʉtɨ, “Simoni gwe mwana gwa Johani, bʉle ʉʉnganile?” Peeteli alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Moomuumo gwe Ntwa, ʉmeenye ʉkʉtɨ ngʉganile.” Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉtiimege ɨngʼoosi syangʉ.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Alɨnkʉnndaalʉʉsya ʉlwa bʉtatʉ alɨnkʉtɨ, “Simoni gwe mwana gwa Johani, bʉle ʉʉnganile?” Po Peeteli alɨnkʉsulumania paapo aalɨnndaalʉʉsiisye ʉlwa bʉtatʉ ʉkʉtɨ, “Bʉle, ʉʉnganile?” Alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Gwe Ntwa, ʉsimeenye syosa. Ʉmeenye ʉkʉtɨ ngʉganile.” Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉtiimege ɨngʼoosi syangʉ.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Nalooli nikʉkʉbʉʉla ʉgwe bo ʉlɨ ndʉmyana, gwaliisibiile ʉkʉfwala ɨmyenda gyako jʉjʉʉgwe, nʉ kʉbʉʉka koosa kʉno gwalondaga. Looli bo ʉkangeele, kʉgolosyaga amaboko gaako, ʉmundʉ ʉjʉngɨ ikʉkʉfwalɨsyaga ɨmyenda gyako, nʉ kʉbʉʉka na nungwe kʉno ʉkiigana ʉkʉbʉʉka.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jesu aajobile bo ʉlo ʉkʉnangɨsya ɨnjɨla ɨjɨ Peeteli ikwisa kʉfwɨla nʉ kʉntuufya Kyala. Po Jesu alɨnkʉmmbʉʉla Peeteli alɨnkʉtɨ, “Ʉngongege.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Po Peeteli alɨnkʉsanuka, alɨnkʉmmbona ʉmfundigwa ʉjʉ Jesu aalɨnnganile fiijo, aabakongaga. Ʉmfundigwa ʉjo jo jʉla aalɨmmwegamiile Jesu bo bikʉlya ɨfindʉ, nʉ kʉnndaalʉʉsya ʉkʉtɨ, “Gwe Ntwa, jo jwani aikʉkʉlɨɨla?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Po Peeteli bo ammbwene ʉmfundigwa jʉla, alɨnkʉnndaalʉʉsya Jesu alɨnkʉtɨ, “Gwe Ntwa, bʉle, fiki aafikʉboneka kʉ mfundigwa ʉjo?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Lɨnga ngʉlonda ʉkʉtɨ aje mʉʉmi mpaka akabalɨlo aka angʉgomoka, fiki ɨsyo sikʉkʉtaamya? Ʉgwe ʉngongege.”
22 Jesus respondeu:
23 Kʉnongwa ɨjo, abafundigwa bingi biinogonaga ʉkʉtɨ ʉmfundigwa ʉjo atiisakʉfwamo sikʉ. Looli Jesu akammbʉʉlaga ʉmfundigwa ʉjo ʉkʉtɨ atiisakʉfwamo sikʉ, looli aatile, “Lɨnga ngʉlonda ʉkʉtɨ aje mʉʉmi mpaka akabalɨlo aka angʉgomoka, fiki ɨsyo sikʉkʉtaamya?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ʉmfundigwa ʉjo jo ʉjʉ ikʉsisimɨkɨsya ɨsi nʉ kʉsisimba. Nuuswe tʉmeenye ʉkʉtɨ ɨsi ikʉjoba sya nalooli.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Silipo ɨsingi ɨnyingi ɨsi Jesu aabombaga. Lɨnga syosa ɨsyo syasimbiigwe, ngwaga pakiisʉ poosa pakaafwanaga ʉkʉbɨɨkamo baakalata aba baasimbigwaga.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.