João 21
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Akabalɨlo bo kakɨndilepo panandɨ, Jesu alɨnkʉbasetʉkɨla kangɨ abafundigwa baake kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ Galilai.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Baalipo Simoni Peeteli, Tomasi ʉjʉ ɨngamu ɨjɨngɨ jo Mbasa, Natanaeli ʉjʉ aafumile mu Kana mu Galilai, abaana babɨlɨ abaa Sebetai, na bafundigwa abangɨ babɨlɨ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simoni Peeteli alɨnkʉbabʉʉla abanine alɨnkʉtɨ, “Ngʉbʉʉka kʉ nyanja kʉkʉloba ɨɨswɨ.” Abeene balɨnkʉmmwamula balɨnkʉtɨ, “Na nuuswe tukʉbʉʉka pamopeene na nungwe.” Po balɨnkʉbʉʉka, balɨnkwipaka mwi ibooti, baalobile ɨkɨlo kyosa, leelo bakaakolilepo ɨɨswɨ najɨmo.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Kʉbʉkye, Jesu alɨnkwɨma kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ, leelo abafundigwa baake bakaameenye ʉkʉtɨ jo Jesu.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Po Jesu alɨnkʉbakoolela alɨnkʉtɨ, “Mwe bamanyaani bangʉ, bʉle, mukolilepo ɨɨswɨ simo?” Abeene balɨnkʉmmwamula balɨnkʉtɨ, “Hɨmma.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Jesu alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Namusope ʉlwelo kʉkɨbafu kya kʉ kiilɨɨlo ɨkya ibooti, mukʉkola ɨɨswɨ.” Po balɨnkʉsopa ʉlwelo mwa sʉmbɨ, leelo baatoliigwe ʉkʉlʉkwaba paapo baakolile ɨɨswɨ ɨnyingi fiijo.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Po ʉmfundigwa jʉla ʉjʉ Jesu aalɨnnganile fiijo, alɨnkʉmmbʉʉla Peeteli alɨnkʉtɨ, “Jo Ntwa!” Simoni Peeteli bo apɨliike ʉkʉtɨ jo Ntwa, alɨnkʉfwala ʉmwenda gwake ʉgʉ aafuulile bo andile ʉkʉloba, alɨnkwitaaga mwa sʉmbɨ.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Abafundigwa abangɨ bala balɨnkʉbʉʉka kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ ni ibooti, paapo bakaalɨ patali, looli baalɨ ɨmitambo ɨmia jɨmo bʉno. Balɨnkʉlʉkwaba ʉlwelo ʉlʉ lwaliiswile ɨɨswɨ.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Bo bafikile kʉmbalɨ kwa sʉmbɨ, baagwagile ʉmooto. Pa mooto gʉla syalipo ɨɨswɨ nɨ kɨsyesye.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesu alɨnkʉbabʉʉla abafundigwa baake alɨnkʉtɨ, “Isaga, namutwale apa ɨɨswɨ simo ɨsi mulobile.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Po Peeteli alɨnkwingɨla mwi ibooti, alɨnkʉlʉkwabɨla kʉmbalɨ ʉlwelo lʉla ʉlʉ lwaliiswile ɨɨswɨ. Ndwelo lʉla syalimo ɨɨswɨ ɨnywamu 153. Na paapo syalimo ɨɨswɨ ɨnyingi fiijo, poope ʉlwelo lʉkaanyaafwike.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesu alɨnkʉbabʉʉla abafundigwa baake alɨnkʉtɨ, “Isaga mulyemo ɨfindʉ.” Akaalipo ʉmfundigwa ʉjʉ aagelilepo ʉkʉnndaalʉʉsya ʉkʉtɨ, “Ʉgwe gwe gwani?” Paapo baameenye ʉkʉtɨ jo Ntwa.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Po Jesu alɨnkwisa, alɨnkwega ɨkɨsyesye, alɨnkʉbapapo abafundigwa baake. Kangɨ alɨnkwega syope ɨɨswɨ, alɨnkʉbomba bo lʉlʉʉlo.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Ʉlo lwalɨ lwa katatʉ Jesu ʉkʉbasetʉkɨla abafundigwa baake, bo asyʉkile ʉkʉfuma mbafwe.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Bo baliile, Jesu alɨnkʉnndaalʉʉsya Peeteli alɨnkʉtɨ, “Simoni gwe mwana gwa Johani, bʉle, ʉʉnganile fiijo ʉkʉbakɨnda muno baanganiile abanino aba?” Peeteli alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Moomuumo gwe Ntwa, ʉmeenye ʉkʉtɨ ngʉganile.” Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉtiimege ʉtʉngʼoosi twangʉ.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Jesu alɨnkʉnndaalʉʉsya Peeteli ʉlwa bʉbɨlɨ alɨnkʉtɨ, “Simoni gwe mwana gwa Johani, bʉle ʉʉnganile?” Peeteli alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Moomuumo gwe Ntwa, ʉmeenye ʉkʉtɨ ngʉganile.” Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉtiimege ɨngʼoosi syangʉ.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Alɨnkʉnndaalʉʉsya ʉlwa bʉtatʉ alɨnkʉtɨ, “Simoni gwe mwana gwa Johani, bʉle ʉʉnganile?” Po Peeteli alɨnkʉsulumania paapo aalɨnndaalʉʉsiisye ʉlwa bʉtatʉ ʉkʉtɨ, “Bʉle, ʉʉnganile?” Alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Gwe Ntwa, ʉsimeenye syosa. Ʉmeenye ʉkʉtɨ ngʉganile.” Jesu alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉtiimege ɨngʼoosi syangʉ.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Nalooli nikʉkʉbʉʉla ʉgwe bo ʉlɨ ndʉmyana, gwaliisibiile ʉkʉfwala ɨmyenda gyako jʉjʉʉgwe, nʉ kʉbʉʉka koosa kʉno gwalondaga. Looli bo ʉkangeele, kʉgolosyaga amaboko gaako, ʉmundʉ ʉjʉngɨ ikʉkʉfwalɨsyaga ɨmyenda gyako, nʉ kʉbʉʉka na nungwe kʉno ʉkiigana ʉkʉbʉʉka.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Jesu aajobile bo ʉlo ʉkʉnangɨsya ɨnjɨla ɨjɨ Peeteli ikwisa kʉfwɨla nʉ kʉntuufya Kyala. Po Jesu alɨnkʉmmbʉʉla Peeteli alɨnkʉtɨ, “Ʉngongege.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Po Peeteli alɨnkʉsanuka, alɨnkʉmmbona ʉmfundigwa ʉjʉ Jesu aalɨnnganile fiijo, aabakongaga. Ʉmfundigwa ʉjo jo jʉla aalɨmmwegamiile Jesu bo bikʉlya ɨfindʉ, nʉ kʉnndaalʉʉsya ʉkʉtɨ, “Gwe Ntwa, jo jwani aikʉkʉlɨɨla?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Po Peeteli bo ammbwene ʉmfundigwa jʉla, alɨnkʉnndaalʉʉsya Jesu alɨnkʉtɨ, “Gwe Ntwa, bʉle, fiki aafikʉboneka kʉ mfundigwa ʉjo?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesu alɨnkʉmmwamula alɨnkʉtɨ, “Lɨnga ngʉlonda ʉkʉtɨ aje mʉʉmi mpaka akabalɨlo aka angʉgomoka, fiki ɨsyo sikʉkʉtaamya? Ʉgwe ʉngongege.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Kʉnongwa ɨjo, abafundigwa bingi biinogonaga ʉkʉtɨ ʉmfundigwa ʉjo atiisakʉfwamo sikʉ. Looli Jesu akammbʉʉlaga ʉmfundigwa ʉjo ʉkʉtɨ atiisakʉfwamo sikʉ, looli aatile, “Lɨnga ngʉlonda ʉkʉtɨ aje mʉʉmi mpaka akabalɨlo aka angʉgomoka, fiki ɨsyo sikʉkʉtaamya?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Ʉmfundigwa ʉjo jo ʉjʉ ikʉsisimɨkɨsya ɨsi nʉ kʉsisimba. Nuuswe tʉmeenye ʉkʉtɨ ɨsi ikʉjoba sya nalooli.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Silipo ɨsingi ɨnyingi ɨsi Jesu aabombaga. Lɨnga syosa ɨsyo syasimbiigwe, ngwaga pakiisʉ poosa pakaafwanaga ʉkʉbɨɨkamo baakalata aba baasimbigwaga.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.