João 17
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Jesu bo amalile ʉkʉjoba syosa ɨsyo, alɨnkʉkeeta kʉmwanya, alɨnkwipuuta alɨnkʉtɨ,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Namanga ʉmbeele ʉbʉlagɨli ʉbwa kʉbalongosya abandʉ boosa, ʉkʉtɨ mbape abandʉ aba bikʉʉnyiitɨka ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila bo ʉbʉ, abandʉ bakʉmanye ʉgwe, gwe Kyala gwa nalooli gwimwene, kangɨ baamanye ʉne ne Jesu Kɨlɨsiti, ne gwalɨndʉmile kʉmyabo.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ʉne nnangiisye ʉbʉsisya bwako kʉ bandʉ boosa, ʉkwendela mu mbombo ɨjɨ gwalɨndʉmile kʉkʉjɨbomba.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Gwe Taata, ngʉsʉʉma ʉnangɨsye ʉbʉsisya bwangʉ, ʉkʉtɨ abandʉ boosa babʉbone ʉbʉsisya ʉbʉ naalɨ nabo bo tʉlɨ pamopeene, bo ʉkaalɨ ʉkʉkɨpela ɨkiisʉ.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Gwe Taata, ngʉsetwile muno ʉjɨɨliile ʉgwe, kʉ bandʉ aba gwalɨmbeele pakiisʉ apa. Abeene baalɨ baako, ʉgwe gwalɨmbeele. Kangɨ basibombile syosa ɨsi gwabalagiile.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Po basyageenie ʉkʉtɨ ʉtʉndʉ toosa ʉtʉ gwalɨmbeele, tʉfumile kʉmyako,
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 paapo mbabʉʉlile syosa ɨsi gwalɨɨmbʉʉlile. Boope basyambɨliile, bameenye nalooli ʉkʉtɨ mfumile kʉmyako, kangɨ biitiike ʉkʉtɨ jo ʉgwe gwalɨndʉmile.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ngʉbiipuutɨla abo paapo bandʉ baako. Ndikʉbiipuutɨla abandʉ boosa, looli ngʉbiipuutɨla beene abandʉ aba gwalɨmbeele.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Abandʉ boosa aba bo bangʉ ʉne, na nungwe baako, kangɨ abandʉ boosa aba bo baako, na niine bangʉ. Ʉbʉsisya bwangʉ muno bʉjɨɨliile, bʉsetʉliigwe kʉ bandʉ ʉkwendela mmyabo.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ʉne ngwisa kʉmyako, po ndikʉjapo kangɨ pakiisʉ apa. Looli abeene bikwendelelaga ʉkʉja pakiisʉ apa. Gwe Taata, gwe Mwikemo, ngʉkʉsʉʉma ʉbalɨndɨlɨle mu ngamu jaako ɨjɨ ʉmbeele, ʉkʉtɨ bajege kandʉ kamokeene bo ʉlʉ ʉne na nungwe tʉlɨ kandʉ kamokeene.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Bo ndɨ pamopeene nabo naabalɨndɨlɨlaga mu ngamu jaako ɨjɨ ʉmbeele. Naabatiimaga kanunu ʉkʉtɨ ndɨngansobesya najʉmo ndɨ bala, looli mwene ʉjʉ sibagiisye ʉkʉtɨ afwe, ʉkʉtɨ siboneke ɨsi sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Gwe Taata, ʉlʉ ndɨ mu njɨla ngwisa kʉmyako. Ʉne ngʉbabʉʉla syosa ɨsyo abafundigwa bangʉ bo ngaalɨ ndipo pakiisʉ apa, ʉkʉtɨ bajege nʉ lʉsekelo fiijo mu ndumbula syabo, bo ʉlʉ ʉne ndɨ nʉ lʉsekelo.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mbabʉʉlile abafundigwa bangʉ ɨnongwa ɨsi ʉmbeele. Looli abandʉ abaa pakiisʉ apa bababengile, paapo abeene bakaja baa pakiisʉ apa, bo ʉlʉ na niine ngaja gwa pakiisʉ apa.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Gwe Taata, ndikʉkʉsʉʉma ʉkʉtɨ ʉbasoosyepo pakiisʉ apa, looli ʉkʉtɨ ʉbapoke kwa Seetano, ʉjʉ jo mbiibi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Abeene bakaja baa pakiisʉ apa, bo ʉlʉ ʉne ngaja gwa pakiisʉ apa.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Gwe Taata, ngʉkʉsʉʉma ʉbapele ʉkʉja biikemo, kʉ njɨla jaa bwanalooli bwako. Iisyʉ lyako bo bwanalooli.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Bo ʉlʉ gwalɨndʉmile ʉne pakiisʉ, bʉbʉʉbo na niine mbatʉmile abeene pakiisʉ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ngwibɨɨka ʉkʉkʉbombela ʉgwe kʉnongwa jaabo, ʉkʉtɨ boope biibɨɨke kʉmyako mbwanalooli.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Ndikʉbiipuutɨla beene itolo, looli ngʉbiipuutɨla boope boosa, aba aabikwisa kʉʉnyiitɨka, kʉnongwa jaa ɨsi abafundigwa bangʉ bikʉmanyisya.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ngwipuuta ʉkʉtɨ abandʉ boosa bajege kandʉ kamokeene. Taata! Ngwipuuta bajege nkatɨ mmyɨtʉ, bo ʉlʉ ʉgwe ʉlɨ nkatɨ mmyangʉ, niine ndɨ nkatɨ mmyako. Ngwipuuta ʉkʉtɨ bajege kandʉ kamokeene, ʉkʉtɨ biitɨke ʉkʉtɨ jo ʉgwe gwalɨndʉmile.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ʉbʉsisya ʉbʉ gwalɨmbeele na niine mbapeele abafundigwa bangʉ, ʉkʉtɨ bajege kandʉ kamokeene, bo ʉlʉ ʉne na nungwe tʉlɨ kandʉ kamokeene.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ʉne ndɨ nkatɨ mmyabo, nungwe ʉlɨ nkatɨ mmyangʉ. Ngʉsʉʉma ʉkʉtɨ bajege kandʉ kamokeene loosa, ʉkʉtɨ kʉ njɨla ɨjɨ abandʉ boosa abaa pakiisʉ bamanye ʉkʉtɨ jo ʉgwe gwalɨndʉmile, kangɨ bamanye ʉkʉtɨ ʉbaganile bo ʉlʉ gʉʉnganile ʉne.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Gwe Taata, ngʉnyonywa ʉkʉtɨ aba ʉmbeele bajege pamopeene na niine apa ngʉjaga, ʉkʉtɨ babʉbone ʉbʉsisya bwangʉ ʉbʉ gwalɨmbeele, paapo gwalɨɨnganile na bo ʉkaalɨ ʉkʉkɨpela ɨkiisʉ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Gwe Taata, gwe gwa bwanalooli, abandʉ abaa pakiisʉ apa bakakʉmanya. Looli ʉne ngʉmeenye, kangɨ abafundigwa bangʉ bameenye ʉkʉtɨ jo ʉgwe gwalɨndʉmile.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ʉne mbamanyiisye muno ʉjɨɨliile ʉgwe, kangɨ ngwendelelaga ʉkʉbomba bo ʉlo, ʉkʉtɨ bagananege bo ʉlʉ gʉʉnganile ʉne, kangɨ ʉkʉtɨ njege nkatɨ mmyabo.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.