João 15
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Jesu alɨnkwendelela ʉkʉbamanyisya alɨnkʉtɨ, “Ʉne ndɨ mpiki ʉgwa maafiilʉ ʉgwa nalooli, Taata jo ndɨmi.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kʉkʉtɨ kasamba kangʉ aka katikʉpa ɨseke, Taata ikʉkasoosyamo. Looli kʉkʉtɨ kasamba aka kikʉpa ɨseke, Taata ikʉkapaatɨlɨla ʉkʉtɨ kapege fiijo.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ʉmwe mupaatɨlɨliigwe, kokʉtɨ mulɨ beelu, paapo mwitiike ɨmanyisyo syangʉ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Mwendelelege ʉkʉja mmyangʉ, na niine ngwendelelaga ʉkʉja mmyɨnu. Bo ʉlʉ akasamba kakabagɨla ʉkʉpa ɨseke keene kɨsita kwitoteka mmaafiilʉ, bʉbʉʉbo mukabagɨla ʉkʉbomba ʉbwigane bwa Kyala kɨsita kʉja mmyangʉ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Ʉne ndɨ mpiki ʉgwa maafiilʉ, ʉmwe mulɨ tʉsamba. Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉja mmyangʉ, na niine ngʉja mmyake, ʉjo ikʉpaga ɨseke ɨnyingi, paapo kɨsita ʉne mukabagɨla ʉkʉbomba nasimo.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ atikʉja mmyangʉ afwene na kasamba aka kikʉtaagigwa nʉ kʉʉma. Po abandʉ bikʉkasala nʉ kʉkasopa mmooto, kikʉpya.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Lɨnga mukʉja mmyangʉ na masyʉ gangʉ gikʉja nkatɨ mmyɨnu, po munsʉʉmege Taata koosa aka mukʉlonda, ikʉbapaga.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Lɨnga mukʉpa ɨseke ɨnyingi, nʉ kʉja bafundigwa bangʉ baa nalooli, mukʉbʉnangɨsyaga pabwelu ʉbʉsisya bwa Taata.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Bo ʉlwa Taata muno aanganiile ʉne, mo muno niine mbaganile ʉmwe. Po mwendelelege ʉkʉja ndʉgano lwangʉ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Lɨnga mukʉbomba ɨsi ngʉbalagɨla, po mukwendelelaga ʉkʉja ndʉgano lwangʉ, bo muno ʉne nsibombile ɨsi Taata aalɨɨndagiile nʉ kʉja ndʉgano lwake.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Mbabʉʉlile ɨsi ʉkʉtɨ musekelege bo ʉlwangʉ, kangɨ musekelege fiijo.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ɨsi ngʉbalagɨla syo ɨsi, mugananege bo ʉlʉ ʉne mbaganile ʉmwe akabalɨlo aka bo ndɨ pamopeene na nuumwe.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbafwɨla abamanyaani, alɨ nʉ lʉgano ʉkʉkɨnda ʉlʉgano ʉlwa lʉko loosa.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Lɨnga mukʉbomba ɨsi mbalagiile, ʉmwe mulɨ bamanyaani bangʉ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ʉkwandɨla ʉlʉ, ndikʉbakoolelaga kangɨ ʉkʉja batʉmwa bangʉ, paapo ʉntʉmwa akajɨmanya ɨnyango jaa nkʉlʉmba gwake. Looli ʉmwe mbasetʉliile syosa ɨsi naafumile nasyo ʉkʉfuma kwa Taata, po ʉlo ngʉbakoolelaga bamanyaani bangʉ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Mukaja jo ʉmwe mwalɨɨsalile ʉne, looli jo ʉne naabasalile ʉmwe ʉkʉja bafundigwa bangʉ. Naabasʉngwile ʉkʉtɨ mupege ɨseke ɨsi sitikʉmalɨka sikʉ. Po syosa ɨsi mukʉsʉʉma mu ngamu jangʉ, Taata ikʉbapaga.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Po leelo ngʉbalagɨla ʉmwe ʉkʉtɨ mugananege.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Lɨnga abandʉ abaa pakiisʉ apa bikʉbabenga ʉmwe, mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ baatalile ʉkʉʉmbenga ʉne.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Lɨnga mwalɨ bandʉ abaa pakiisʉ apa, po abo ngalɨ babaganile bo muno babaganiile abandʉ baake. Looli ʉmwe mukaja baa pakiisʉ apa, paapo mbasalile ʉkʉfuma pakiisʉ apa, jo nongwa ɨjɨ abandʉ abaa pakiisʉ apa bababengile.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Mulɨngiibwaga ɨsi naababʉʉlile ʉkʉtɨ, ‘Ʉntʉmwa akaja nkʉlʉmba ʉkʉnkɨnda ʉntwa gwake.’ Po lɨnga baalɨmbeele ɨngʉbɨlo ʉne, na nuumwe bikʉbapaga ɨngʉbɨlo, looli lɨnga bikwitɨka ɨmanyisyo syangʉ, aabikwitɨkaga nɨ syɨnu.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Looli bikʉbabombela syosa ɨsyo kʉnongwa jaa kʉjɨkonga ɨngamu jangʉ, kangɨ kʉnongwa jaa kʉtɨ bakammanya ʉjʉ andʉmile.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Lɨnga ngaaliisile kʉmyabo nʉ kʉjoba nabo, po ngalɨ bakaja nʉ bʉtʉlanongwa. Looli lɨɨlɨno, bakabagɨla ʉkwinosya ʉkʉtɨ bakaja nʉ bʉtʉlanongwa.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 “Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉʉmbenga ʉne, ikʉmmbenga na Taata.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Mbombile ɨfiika ɨfinywamu ɨfi akabombamo najʉmo. Lɨnga bakaafibwene, ngalɨ bakaja nʉ bʉtʉlanongwa. Looli lɨɨlɨno basibwene syosa ɨsi naabombile, poope bakaalɨ bikʉʉmbenga, joope Taata bikʉmmbenga.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ɨsi siboniike ʉkʉtɨ amasyʉ gaboneke aga gasimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, ‘Baalɨɨmbengile itolo.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Ngʉntʉma kʉmyɨnu ʉNjɨɨli, ʉjʉ jo Mbepo Mwikemo, ʉgwa kʉbasetʉlɨla abandʉ boosa ʉbwanalooli. Ikʉfuma kwa Taata, na bo ikʉfika kʉmyɨnu aikʉbasisimɨkɨsyaga ʉbwanalooli bwangʉ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Kangɨ na nuumwe aamukʉsisimɨkɨsyaga ɨnongwa syangʉ, paapo mwalɨ pamopeene na niine ʉkʉfuma kʉbwandɨlo.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.