Hebreus 6
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Po leelo tʉlɨngamanyisyaga syene ɨmanyisyo ɨsya Kɨlɨsiti ɨsya kʉbwandɨlo, looli tʉsemege tʉje bakʉsi ndwitɨko. Nalooli tʉtikʉlondigwa ʉkʉbamanyisya kangɨ ɨsya kʉleka ʉkʉbomba ɨmbiibi, nɨ sya kʉmmwitɨka Kyala!
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Kangɨ tʉlɨngagomokelaga ʉkʉbamanyisya ɨsya koosigwa, ɨsya kʉbabɨɨkapo amaboko abandʉ, ɨsya kʉsyʉsigwa abafwe, nɨ sya bʉlongi ʉbwa bwila na bwila.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Kyala lɨnga iiganile, tʉsemege tʉje bakʉsi ndwitɨko.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Namanga abandʉ aba balekile ʉkʉmmwitɨka Kyala, tʉbagiile ʉkʉbagomosya bʉleebʉle? Kʉbwandɨlo baamanyisiigwe ʉbwanalooli ʉbwa Kyala, baapeeliigwe ɨfikʉngɨlwa ɨfya kʉfuma kʉmwanya, baalɨ nʉ bʉlɨɨlanisi mwa Mbepo Mwikemo,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 baalyonjile ʉbʉnunu ʉbwa isyʉ lya Kyala, na maka agaa bʉlongosi ʉbʉpya ʉbwa Kyala akabalɨlo aka ikʉlongosyaga ɨkiisʉ ɨkɨpya.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Looli balʉlekile ʉlwitɨko lwabo! Jɨkajako ɨnjɨla najɨmo ɨjaa kʉbagomola ʉkʉtɨ bapɨndʉke kangɨ, paapo bikʉnkomelela pa kɨkohekano ʉlwa bʉbɨlɨ ʉMwana gwa Kyala, nʉ kʉmfujula pabwelu.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Paapo ʉmfu ʉgʉ gukʉnwa ɨfula ɨjɨ jikʉgʉtimɨla, nʉ kʉmesya ɨmbeju ɨsi sikʉmpa ʉndɨmi ɨfya kʉkabamo, gukʉsajigwa na Kyala.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Looli ʉmfu ʉgʉ gukʉmesya ɨmiifwa nɨ seke ɨmbiibi, ʉgo gʉkaja nɨ mbombo najɨmo. Gʉlɨ kɨfuki ʉkʉgunigwa na Kyala, ʉmmalɨɨkɨsyo gwake ko kʉkosigwa mmooto.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Bakʉndwe bangʉ, nalɨnga mbasimbiile kʉ masyʉ amakalɨ, ʉne mmeenye ʉkʉtɨ mukʉbomba ɨmbombo ɨnunu, ɨsi sikʉsʉʉbɨligwa kʉ bandʉ aba bapokiigwe.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Namanga Kyala gwa bwanalooli. Atikwibwa ɨmbombo syɨnu ɨnunu, nʉ lʉgano lwɨnu ʉlʉ mulʉnangiisye kʉ njɨla ɨjaa kʉbatʉʉla abiitɨki biinɨɨnu, ʉkwandɨla kʉbwandɨlo mpaka ʉlʉ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ngʉnyonywa fiijo ʉkʉtɨ kʉkʉtɨ mundʉ pakatɨ pamyɨnu, iijʉʉlege ʉkʉbomba bo ʉlo mpaka kʉmmalɨɨkɨsyo, ʉkʉtɨ mwambɨlɨle sila syosa ɨsi mukʉsisʉʉbɨla.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Mulɨngajaga boolo, looli mukeetelengemo ɨsya bala, aba ʉkwitɨka nʉ kʉʉmɨɨlɨla, bambɨliile ɨsi Kyala aafingile ʉkʉbapa abeene.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ijolo, Kyala bo afingile kwa Abulahamu, aalapile kʉ ngamu jaake jʉʉjo, paapo akaalipo najʉmo ʉjʉ aalɨ nkʉlʉmba ʉkʉnkɨnda ʉmwene.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Kyala aatile, “Nalooli ngwisa kʉkʉsaja, nʉ kʉlʉbaasya ʉlʉjungu lwako.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Po Abulahamu aaguuliile nʉ kʉʉmɨɨlɨla mpaka apa aalyambɨliile sila syosa ɨsi Kyala aafingile.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Abandʉ bo bikʉlapa, bikʉlapa kʉ ngamu jaa jʉla ʉnkʉlʉmba ʉkʉbakɨnda abeene. Ʉkʉlapa ʉko kukʉnangɨsya ʉkʉtɨ ɨsi sijobiigwe sya nalooli, kukʉmalɨɨsya ʉlʉkaani loosa.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Kyala aalondaga ʉkʉbanangɨsya kanunu aba bikwisa kwingɨlapo ɨkɨlɨngo ɨkya ɨsi aafingile, ʉkʉtɨ atikwisa kʉsyandʉla. Jo nongwa ɨjɨ aasisimɨkiisye ʉlʉfingo ʉlo nʉ kʉlapa.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Po leelo kʉlɨ nʉ tʉndʉ ʉtʉ tʉbɨlɨ, ʉkʉfinga kwa Kyala nʉ kʉlapa kya Kyala. Ʉto atikwisa kʉtwandʉla sikʉ. Po atʉkasiisye fiijo, ʉswe twe tʉkoleeliile fiijo ɨfi tukʉfisʉʉbɨla.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ʉlʉsʉʉbɨlo lwɨtʉ ʉlo lukʉkola ɨndumbula syɨtʉ bo ʉlwa ngimu, ʉkʉtɨ silɨngajʉgaanikaga na panandɨ. Loope lukʉtʉlongosya ʉkwendela mwi ibaalɨka ɨlya Pabwikemo pa Pabwikemo, ʉkʉfika nkyeni mwa Kyala.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Jesu atʉtaliilepo ʉkwingɨla kʉnongwa jɨɨtʉ. Ʉmwene ajile mpuuti ʉnkʉlʉmba ʉgwa bwila na bwila, bo muno aajɨɨliile Melekiseteki.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.