Hebreus 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Po ʉlʉfingo lwa Kyala lʉkaalɨ lʉlipo kʉ bandʉ, ʉkwingɨla mbʉjo bwake ʉbwa kʉtʉʉsya. Po leelo twikeetege ʉkʉtɨ najʉmo alɨngiisa kʉtoligwa ʉkwingɨla mbʉjo ʉbo.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Namanga ʉswe tʉpɨliike ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa pabʉjo bwake ʉbwa kʉtʉʉsya, bo ʉlʉ baapɨliike abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ aba baafumile kʉ Misili. Leelo ɨndʉmi ɨjo jɨkaabatʉʉlile, paapo bakaaliitiike ɨsi aajobile Kyala.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Aajobile kʉmyabo aatile,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Namanga Kalata ʉMwikemo ikʉtʉbʉʉla ɨsya isikʉ lya bʉhaano na bʉbɨlɨ, pabʉjo bʉmo apa ikʉtɨ, “Pi isikʉ lya bʉhaano na bʉbɨlɨ, Kyala aatʉʉsiisye bo amalile ɨmbombo syake syosa.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Kangɨ Kyala aajobile ɨnongwa ɨsi ɨsya kʉtʉʉsya mmasyʉ aga gasimbiigwe apo pamwanya, ʉkʉtɨ,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ, na paapo baalɨ baa kwanda ʉkʉlʉmbɨlɨligwa ɨNdʉmi ɨNunu, bakaalingiile pabʉjo bwake ʉbwa kʉtʉʉsya, kʉnongwa jaa kʉsita kʉntiila Kyala. Jo nongwa ɨjɨ balipo abandʉ abangɨ aba bikwisa kwingɨla.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ʉkʉkongana na ɨsyo, Kyala aalɨbaatiike iisikʉ ɨlɨngɨ, aatile, “Lɨɨlɨno”. Tʉmeenye bo ʉlo kʉnongwa jaa kʉtɨ, bo amasikʉ mingi gakɨndile, Kyala aajobile kangɨ ɨsya bʉjo ʉbo, aajobile ʉkwendela kʉ malafyale Ndaabɨti ʉkʉtɨ,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Jooswa lɨnga aabagiile ʉkʉbafikɨsya abandʉ bala pabʉjo ʉbo ʉbwa kʉtʉʉsya, Kyala akaabagiile ʉkʉlɨjoba iisikʉ ɨlɨngɨ ɨlya kʉtʉʉsya.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Po leelo kʉkaalɨ kʉlɨ ni isikʉ ɨlya pa Sabati, ɨlya kʉtʉʉsya abandʉ baa Kyala.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikwingɨla kʉkʉtʉʉsya kwa Kyala, ikʉtʉʉsya ʉkʉbomba ɨmbombo syake, bo ʉlʉ Kyala aatʉʉsiisye ʉkʉbomba ɨmbombo syake pi isikʉ ɨlya pa Sabati.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Po twijʉʉlege ʉkwingɨla pabʉjo ʉbo ʉbwa kʉtʉʉsya, ʉkʉtɨ najʉmo pakatɨ pamyɨtʉ alɨngatoligwa ʉkwingɨla kʉnongwa jaa kʉsita kwitɨka, bo ʉlʉ abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ baabombile.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Namanga iisyʉ lya Kyala lyʉmi, kangɨ lɨlɨ na maka fiijo. Kangɨ lyʉgi ʉkʉkɨnda ʉlʉʉbo loloosa lʉla ʉlwa bwembe koosakoosa. Bo ʉlwa lʉʉbo ʉlʉʉgi lʉbagiile ʉkwingɨla mpaka nkatɨ mfifupa ɨfya mundʉ, bʉbʉʉbo iisyʉ lya Kyala lɨbagiile ʉkwingɨla mpaka nkatɨ mu ndumbula jaa mundʉ, nʉ kʉsimanya ɨnyiinogono syake ɨsya nkatɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kakajako akandʉ nakamo aka kabagiile ʉkwifisa nkyeni mwa Kyala. Kʉkʉtɨ kandʉ kalɨ pabwelu nkyeni mmyake, ʉjʉ tukwisa kwinosya ɨsya mbombo syɨtʉ nkyeni mmyake.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Po tʉlɨ nʉ mpuuti ʉnkʉlʉmba fiijo, Jesu ʉMwana gwa Kyala, ʉjʉ abʉʉkile kʉno aliko Kyala jʉʉjo. Kʉnongwa ɨjo tʉsikole fiijo ɨsi tukʉsiitɨka.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Namanga ʉmpuuti ʉnkʉlʉmba gwɨtʉ abʉmeenye ʉboonywa bwɨtʉ boosa. Ʉmwene joope aageliigwe nɨ ngelo ɨsya lʉko nʉ lʉko, bo ʉlʉ ʉswe tukʉgeligwa, looli ʉmwene akaatʉlile ɨnongwa.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Po tʉsegelele apa kɨlipo ɨkɨkota ɨkya bʉtwa ɨkya Kyala ʉgwa ipyana kʉ bʉkifu, ʉkʉtɨ atʉpaakɨsye, tʉkabe iipyana lyake pakabalɨlo akaa bʉtolwe.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.