Hebreus 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po ʉlʉfingo lwa Kyala lʉkaalɨ lʉlipo kʉ bandʉ, ʉkwingɨla mbʉjo bwake ʉbwa kʉtʉʉsya. Po leelo twikeetege ʉkʉtɨ najʉmo alɨngiisa kʉtoligwa ʉkwingɨla mbʉjo ʉbo.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Namanga ʉswe tʉpɨliike ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa pabʉjo bwake ʉbwa kʉtʉʉsya, bo ʉlʉ baapɨliike abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ aba baafumile kʉ Misili. Leelo ɨndʉmi ɨjo jɨkaabatʉʉlile, paapo bakaaliitiike ɨsi aajobile Kyala.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Aajobile kʉmyabo aatile,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Namanga Kalata ʉMwikemo ikʉtʉbʉʉla ɨsya isikʉ lya bʉhaano na bʉbɨlɨ, pabʉjo bʉmo apa ikʉtɨ, “Pi isikʉ lya bʉhaano na bʉbɨlɨ, Kyala aatʉʉsiisye bo amalile ɨmbombo syake syosa.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Kangɨ Kyala aajobile ɨnongwa ɨsi ɨsya kʉtʉʉsya mmasyʉ aga gasimbiigwe apo pamwanya, ʉkʉtɨ,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ, na paapo baalɨ baa kwanda ʉkʉlʉmbɨlɨligwa ɨNdʉmi ɨNunu, bakaalingiile pabʉjo bwake ʉbwa kʉtʉʉsya, kʉnongwa jaa kʉsita kʉntiila Kyala. Jo nongwa ɨjɨ balipo abandʉ abangɨ aba bikwisa kwingɨla.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ʉkʉkongana na ɨsyo, Kyala aalɨbaatiike iisikʉ ɨlɨngɨ, aatile, “Lɨɨlɨno”. Tʉmeenye bo ʉlo kʉnongwa jaa kʉtɨ, bo amasikʉ mingi gakɨndile, Kyala aajobile kangɨ ɨsya bʉjo ʉbo, aajobile ʉkwendela kʉ malafyale Ndaabɨti ʉkʉtɨ,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Jooswa lɨnga aabagiile ʉkʉbafikɨsya abandʉ bala pabʉjo ʉbo ʉbwa kʉtʉʉsya, Kyala akaabagiile ʉkʉlɨjoba iisikʉ ɨlɨngɨ ɨlya kʉtʉʉsya.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Po leelo kʉkaalɨ kʉlɨ ni isikʉ ɨlya pa Sabati, ɨlya kʉtʉʉsya abandʉ baa Kyala.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikwingɨla kʉkʉtʉʉsya kwa Kyala, ikʉtʉʉsya ʉkʉbomba ɨmbombo syake, bo ʉlʉ Kyala aatʉʉsiisye ʉkʉbomba ɨmbombo syake pi isikʉ ɨlya pa Sabati.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Po twijʉʉlege ʉkwingɨla pabʉjo ʉbo ʉbwa kʉtʉʉsya, ʉkʉtɨ najʉmo pakatɨ pamyɨtʉ alɨngatoligwa ʉkwingɨla kʉnongwa jaa kʉsita kwitɨka, bo ʉlʉ abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ baabombile.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Namanga iisyʉ lya Kyala lyʉmi, kangɨ lɨlɨ na maka fiijo. Kangɨ lyʉgi ʉkʉkɨnda ʉlʉʉbo loloosa lʉla ʉlwa bwembe koosakoosa. Bo ʉlwa lʉʉbo ʉlʉʉgi lʉbagiile ʉkwingɨla mpaka nkatɨ mfifupa ɨfya mundʉ, bʉbʉʉbo iisyʉ lya Kyala lɨbagiile ʉkwingɨla mpaka nkatɨ mu ndumbula jaa mundʉ, nʉ kʉsimanya ɨnyiinogono syake ɨsya nkatɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kakajako akandʉ nakamo aka kabagiile ʉkwifisa nkyeni mwa Kyala. Kʉkʉtɨ kandʉ kalɨ pabwelu nkyeni mmyake, ʉjʉ tukwisa kwinosya ɨsya mbombo syɨtʉ nkyeni mmyake.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Po tʉlɨ nʉ mpuuti ʉnkʉlʉmba fiijo, Jesu ʉMwana gwa Kyala, ʉjʉ abʉʉkile kʉno aliko Kyala jʉʉjo. Kʉnongwa ɨjo tʉsikole fiijo ɨsi tukʉsiitɨka.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Namanga ʉmpuuti ʉnkʉlʉmba gwɨtʉ abʉmeenye ʉboonywa bwɨtʉ boosa. Ʉmwene joope aageliigwe nɨ ngelo ɨsya lʉko nʉ lʉko, bo ʉlʉ ʉswe tukʉgeligwa, looli ʉmwene akaatʉlile ɨnongwa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Po tʉsegelele apa kɨlipo ɨkɨkota ɨkya bʉtwa ɨkya Kyala ʉgwa ipyana kʉ bʉkifu, ʉkʉtɨ atʉpaakɨsye, tʉkabe iipyana lyake pakabalɨlo akaa bʉtolwe.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.