Hebreus 13

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Po mwendelelege ʉkʉpaakɨsania bo ʉlʉ bikʉbomba aba balɨ bʉkamu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kangɨ mubambɨlɨlege abaheesya nnyumba syɨnu, namanga ʉkʉbomba bo ʉlo, bamo baabambɨliile abandʉmi kɨsita kʉmanya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mubakʉmbʉkege aba bapinyiigwe mu nnyololo, mufwanege mupinyiigwe nabo. Mubakʉmbʉkege na bandʉ aba bikʉkʉbɨlwa, mufwanege mukʉkʉbɨlwa pamopeene nabo.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ʉbwegi bwɨmɨkigwege na bandʉ boosa, abandʉ balɨngalogwaga. Namanga Kyala atikʉbaleka ʉkʉbafunda abalogwe na aba bikʉsookela panja.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mulɨngajaga na kajɨɨlo akaa kʉsigana ɨndalama, looli mufwanege na ɨfi mulɨ nafyo. Namanga Kyala aatile, “Ndikwisa kʉkʉleka sikʉ pamo ʉkʉkʉtaaga.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Fyobeene tʉbagiile ʉkʉjoba kɨsita lʉtende ʉkʉtɨ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Mubakʉmbʉkege fiijo abalongosi bɨɨnu, aba baabamanyiisye iisyʉ lya Kyala. Mukeetege akajɨɨlo kaabo, nuumwe mukongege ʉlwitɨko lwabo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesu Kɨlɨsiti atikwandʉka, alɨ bo lʉlalʉla ʉkʉfuma liijolo, akabalɨlo aka, kangɨ bwila na bwila.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mulɨngasobesigwaga ʉkʉkonga ɨmanyisyo ɨheesya, ɨsya lʉko loloosa. Iipyana lya Kyala likʉtʉpa amaka mu ndumbula syɨtʉ, looli ɨndagɨlo ɨsi sikʉkaanisya ɨfindʉ sitikʉtʉpa nafimo ɨfya kʉkabamo.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Tʉlɨ nɨ kɨgemo kyɨtʉ, ɨkɨ boope na bapuuti aba bikʉmmbombela Kyala mu heema jaa kwipuutɨlamo, batikwitɨkɨsigwa ʉkʉlya ɨfindʉ fyake.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Ʉkʉkongana nɨ ndagɨlo sya Moose, ʉmpuuti ʉnkʉlʉmba ikwega iilopa, ikʉlɨtwala Pabwikemo pa Pabwikemo, ʉkʉtɨ lɨje ikemo ɨlya kʉbasookesyapo abandʉ ʉbʉtʉlanongwa. Looli ɨmibɨlɨ gya finyamaana gikwegigwa nʉ kwakʉkosigwa panja pabʉtali nɨ nyumba sya bandʉ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Fyobeene Jesu aakʉbiilwe nʉ kʉgogigwa pabʉtali na kaaja, ʉkʉtɨ abasookesyepo ʉbʉtʉlanongwa abandʉ baake, kʉ njɨla jaa ilopa lyake.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Po twesa tʉnkonge ʉko kʉbʉtali na kaaja, ʉkʉkosigwa ɨsoni bo ʉmwene.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Namanga pakiisʉ apa tʉkaja na kaaja akaa bwila na bwila, looli tukʉguulɨla ʉkʉbʉʉka kʉkwingɨla nkaaja akaa ʉko kʉmwanya, amasikʉ aga gikwisa.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kʉ njɨla jaa Jesu twendelelege ʉkʉntuufya Kyala. Amasyʉ gɨɨtʉ agaa kʉntuufya gafwene na makemo aga tukʉnsookesya bo tukʉjɨtuufya ɨngamu jaake.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mulɨngalekaga ʉkʉbomba ɨnunu nʉ kʉbajabɨla abiinɨɨnu ʉtʉndʉ ʉtʉ mulɨ nato. Ʉkʉbomba bo ʉlo lyo iikemo ɨlɨ likʉnkyela Kyala.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mubɨɨmɨkege abalongosi bɨɨnu, kangɨ mwibɨɨkege paasi pa bʉlongosi bwabo. Namanga abo balɨ nɨ mbombo ɨjaa kʉbatiima kɨsita kʉkatala. Kangɨ abeene bikwisa kʉlɨngaaniaga ɨsya bʉbombeli bwabo nkyeni mwa Kyala. Mubɨɨmɨkege ʉkʉtɨ babombege ɨmbombo jaabo nʉ lʉsekelo. Namanga lɨnga mutikʉbɨɨmɨka, bikʉbombaga ɨmbombo jaabo nʉ bʉsulumanie, jɨtikʉja nɨ fya kʉkabamo kʉmyɨnu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Po mwendelelege ʉkʉtwipuutɨla. Ʉswe sitʉkolile ʉkʉtɨ ɨndumbula syɨtʉ sitikʉtʉlonga, tukʉlonda kʉkʉtɨ kandʉ aka tukʉkabomba kajege kaa bʉgolofu nʉ lwɨmɨko.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ngʉbapyelesya ʉkʉtɨ, munsʉʉme Kyala ambepo akabalɨlo akaa kwisa kʉmyɨnu, amasikʉ agaa kɨfuki.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ngʉbapyelesya, mugakole fiijo amasyʉ agaa kʉbakasya, aga mbasimbiile mwa kalata ʉjʉ kʉ bʉpimba.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Musimanyege ʉkʉtɨ, ʉgwamyɨtʉ Timoti aabʉliigwe ʉkʉfuma mu nnyololo. Po lɨnga andeene ʉkwisa apa ndipo, ngwisa nagwe ʉko, ʉkʉtɨ twise tʉbaponie.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Mubaponiege abalongosi bɨɨnu boosa, na bandʉ boosa abaa Kyala abaa ʉko. Abiitɨki abaa nkiisʉ ɨkya Italija bikʉbaponia.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ɨliipyana lɨjege na nuumwe mwesa.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.