Hebreus 12

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paapo ʉswe tʉsyʉngʉʉtɨliigwe nɨ kɨlʉndɨlo ɨkɨnywamu ɨkya bakeeti, tʉsoosyepo kʉkʉtɨ kandʉ aka kikʉtʉsigɨla, nʉ bʉtʉlanongwa ʉbʉ bukʉtʉʉmɨɨlɨla. Twijʉʉlege ʉkʉʉmɨɨlɨla nʉ kwendelela ʉkʉbopela pa finganilo apa palɨ nkyeni mmyɨtʉ.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Tʉnkeetege Jesu ʉjʉ ikʉtʉlongosya ʉkʉmmwitɨka Kyala. Kangɨ jo ʉjʉ ikʉtʉkasya ʉkʉmalɨɨsya ʉkʉfika pa finganilo. Ʉmwene aalyʉmɨɨliile ʉbʉfwe pa kɨkohekano kɨsita kʉpaasya ɨsoni kʉnongwa jaa lʉsekelo ʉlʉ lwannguulɨlaga, atʉʉgeele kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo ɨkya kɨkota kya Kyala, pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa fiijo.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Namupɨlɨkɨsye muno Jesu aapɨngiigwe na batʉlanongwa, looli aalyʉmɨɨliile syosa. Po mulɨngakatalaga nʉ koonyoka amaka.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Na paapo mukwijʉʉla ʉkʉlwa nɨ finyonyo ɨfya kʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, mukafikapo pa bwite ʉbwa koona iilopa lyɨnu.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Bʉle, amasyʉ aga Kyala aajobile ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ baanaake ʉkʉbakasya, mwibiibwe? Namanga Kyala aajobile ʉkʉtɨ,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Namanga Kyala ikʉmfunda ʉjʉ annganile,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Po mwikasyege bo mukʉfundigwa, namanga Kyala ikʉbabombela ʉmwe bo ʉlo paapo mulɨ baanaake. Akajako ʉmwana ʉjʉ atikʉfundigwa nʉ gwise.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Abaana boosa bikʉfundigwa. Lɨnga atikʉbafundamo, mumanyege ʉkʉtɨ mulɨ sigwana, mukaja baanaake.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Kangɨ na paapo twalɨ na bapaapi bɨɨtʉ abaa pakiisʉ apa, aba baatʉfundangamo, poope tʉkaalɨ tukʉbɨɨmɨka. Kʉnongwa ɨjo tukʉlondigwa ʉkʉkɨndapo ʉkʉmmwɨmɨka fiijo Taata ʉgwa kʉmwanya, ʉkʉtɨ tʉkabe ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Namanga na bapaapi bɨɨtʉ abaa pakiisʉ apa bikʉtʉfunda kʉkabalɨlo akapimba, ʉkʉkongana na muno bikwaga kanunu. Looli Kyala ikʉtʉfunda ʉswe ʉkʉtɨ tʉkabemo, ʉkʉtɨ nuuswe tʉje nʉ bʉlɨɨlanisi mbwikemo bwake.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Lʉkajako ʉlʉfundo ʉlwa kʉhobosya bo lukʉbombigwa, lukʉtwala ʉbʉsulumanie. Looli aba bafundiigwe lɨnga bapɨliike, bikʉja nʉ lʉtengaano nʉ bʉgolofu mbʉʉmi bwabo.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Po leelo mugakasye amaboko gɨɨnu amoonywa na malʉndɨ gɨɨnu ʉkʉtɨ mwɨmege kanunu.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 “Mwendege mu njɨla ɨsi sigolwike,” ʉkʉtɨ abaa malʉndɨ aga galemeele balɨngafulalaga, looli bapone.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Namwijʉʉlege ʉkʉja nʉ lʉtengaano na bandʉ boosa, mujege biikemo. Namanga kɨsita ʉbo, akajako ʉjʉ abagiile ʉkʉmmbona Kyala.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mukeetege, alɨngajangapo najʉmo ʉgwa kwagɨlwa ɨliipyana lya Kyala. Pakatɨ pamyɨnu silɨngajangapo ɨmanyisyo ɨmbya, bo ʉlwa nsi ʉnkalɨ ʉgʉ abalosi bikʉbombela ʉkʉgoga abandʉ. Namanga ɨmanyisyo bo ɨsyo sikʉnyasya abandʉ bingi.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Kangɨ namwikeetege, balɨngajangapo abalogwe pamo abandʉ aba bikʉnkaana Kyala, bo ʉlwa Esabu. Ʉmwene aalyʉliisye ɨkɨlɨngo kyake kʉ findʉ ɨfya kʉlya kamokeene itolo.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ʉmwe mumeenye muno syajɨɨliile, namanga piitaasi bo ikʉlonda ʉkwingɨlapo ɨkɨlɨngo ɨkya kʉsajigwa, leelo ʉgwise aakaanile. Po Esabu alɨnkʉlɨla nʉ kʉsoosya amaasosi, paapo akaakaagile akabalɨlo akaa kʉpɨndʉka.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ʉmwe mukafika pa kyamba ɨkɨ kɨbagiile ʉkʉpalamaasigwa, bo ʉlwa kyamba Sinai, pabʉjo ʉbʉ silipo ɨndapɨ sya mooto, ɨngiisi nʉ mbelo ʉnkalɨ.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Po kangɨ mukafika apa kalipo akoogo akaa ngangabwite, ni isyʉ lya Kyala ikalɨ fiijo. Abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ bo bapɨliike iisyʉ ɨlyo, baalɨmpyeliisye Kyala ʉkʉtɨ alɨngajobaga nabo kangɨ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Namanga Kyala aalagiile aatile, “Nɨ finyamaana lɨnga fipalamaasiisye ɨkyamba ɨkyo, fyope fituunyigwege na mabwe nʉ kʉfwa.” Bo bapɨliike ʉlʉlagɨlo ʉlo, baakoliigwe fiijo nʉ lʉtende.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ɨsyo syosa syatiilɨsyaga fiijo, na Moose joope alɨnkʉtɨ, “Sindiiliisye fiijo nʉ kʉtetema nʉ lʉtende.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Looli ʉmwe mufikile kʉ kyamba Syoni, ko kʉ Jelusalemu ɨjaa kʉmwanya. Ako ko kaaja akaa Kyala ʉMʉʉmi. Ʉko kʉlɨ na bandʉmi baelʉfu na baelʉfu, balɨ pa lʉsekelo.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mufikile pa kɨlʉndɨlo ɨkɨnywamu ɨkya bandʉ aba Kyala ikʉtɨ boosa baanaake baa kɨpanda, aba ɨngamu syabo sisimbiigwe kʉmwanya. Mufikile kwa Kyala ʉjʉ jo ndongi gwa bandʉ boosa. Mufikile kʉmwanya kʉno baliko abandʉ abagolofu, aba Kyala abeelwisye.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Mufikile kwa Jesu, ʉjʉ ikʉbafwania abandʉ na Kyala ndwitɨkano ʉlʉpya. Mufikile kwi ilopa lyake ɨlɨ lyoniike. Likʉjoba ɨnunu, ʉkʉlɨkɨnda ɨlya Aabeli, ɨlɨ lyabukɨsyaga ʉbʉbiibi.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Mukeetege, mumpɨlɨkɨsyege Kyala bo ikʉjoba. Namanga abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ baakaanile ʉkʉmpɨlɨkɨsya Moose, ʉjʉ aabasokaga pakiisʉ apa, balɨnkʉpeeligwa ʉlʉfundo ʉlʉkalɨ. Ʉswe nalooli tukwisa kʉfundigwa fiijo ʉkʉkɨnda abeene, lɨnga tukʉkaana ʉkʉmpɨlɨkɨsya ʉjʉ ikʉjoba na nuuswe ʉkʉfuma kʉmwanya.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Akabalɨlo ako, Kyala bo ikʉjoba, iisyʉ lyake lyakɨjʉgeenie ɨkiisʉ. Looli lɨɨlɨno aafingile aatile, “Ngwisa kʉjʉgaania ɨkiisʉ kangɨ, kyomma ɨkiisʉ kyene, na kʉmwanya koope.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Iisyʉ ɨlɨ, “Kangɨ,” likʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉtʉndʉ toosa ʉtʉ twapeliigwe pakiisʉ apa, tukwisa kʉjʉgaanigwa nʉ kʉsoosigwapo, ʉkʉtɨ fisyale ɨfi fitikʉjʉgaanigwa.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Po leelo tukʉntuufya Kyala ʉkʉtʉpa ʉbʉnyafyale ʉbʉ bʉtikʉjʉgaanika. Po tʉmmwipuutege kʉ njɨla ɨjɨ jikʉnkyela, kʉ lwijiisyo nʉ lwɨmɨko.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Namanga Kyala gwɨtʉ, mooto ʉgʉ gukʉkosya fyosa.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.