Hebreus 11
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Ʉlwitɨko ko kʉja nʉ bwanalooli ʉbwa ɨsi tukʉsiguulɨla ʉkwisa, nʉ kwitɨka ʉkʉtɨ sila ɨsi tʉtikʉsibona sya nalooli.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Kʉ lwitɨko lwabo, Kyala aabatuufiifye abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Kʉ lwitɨko ʉswe tʉmeenye ʉkʉtɨ Kyala aapelile ɨkiisʉ kwi isyʉ lyake, kangɨ ʉkʉtɨ ɨkɨ kikʉboneka kyapeliigwe ʉkʉfuma ndɨ ɨkɨ kɨtikʉboneka.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Kʉ lwitɨko, Aabeli aalɨnsookiisye Kyala iikemo inunu ʉkʉnkɨnda Kaini. Kʉ nongwa jaa lwitɨko lwake, Kyala aalyambɨliile iikemo lyake nʉ kʉnangɨsya ʉkʉtɨ mundʉ ngolofu. Na paapo aafwile, poope ʉlwitɨko lwake lwa kʉkeetelamo kʉmyɨtʉ mpaka ʉlʉ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Kʉ lwitɨko, Enoki aafyʉsiigwe ʉkʉbʉʉka kʉmwanya kɨsita kʉfwa, akaaboniike kangɨ paapo Kyala aalɨmmwegile. Namanga Kalata ʉMwikemo ikʉsisimɨkɨsya ʉkʉtɨ, bo Enoki akafyʉsigwa, aalɨnkyeliile Kyala.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ʉkabagɨla ʉkʉnkyela Kyala kɨsita kʉmmwitɨka. Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikwisa kwa Kyala mpaka iitɨke ʉkʉtɨ aliko, nʉ kʉtɨ ikʉbapa ɨfihombigwa aba bikwijʉʉla ʉkʉnndonda.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Kʉ lwitɨko, Nwaka aalɨmpɨlɨkiisye kanunu Kyala, bo ikʉsokigwa kʉlɨ ɨsi syakaalɨ ʉkʉboneka. Aalɨmmwɨmiike Kyala, alɨnkʉjenga ɨngalaba, ʉkʉtɨ Kyala abapoke abandʉ abaa nnyumba jaake, nʉ kʉbalonga abandʉ abaa pakiisʉ. Kʉ lwitɨko lwake Nwaka, Kyala alɨnkʉmmbala ʉbʉgolofu ʉbʉ bukʉfuma ndwitɨko.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Kʉ lwitɨko, Abulahamu aalɨmmwɨmiike Kyala, bo abɨlɨkɨliigwe nkiisʉ ɨkɨ Kyala aafingile ʉkʉtɨ ikʉmpapo ʉkʉja kyake. Abulahamu alɨnkʉsaama na paapo akaameenyeko kʉno ikʉbʉʉka.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Kʉ lwitɨko, alɨnkʉja nheesya bo afikile nkiisʉ ɨkyo, ɨkɨ Kyala aafingile. Alɨnkʉtʉʉgala mu heema bo ʉlwa baa ndʉjungu lwa Isaka na Jaakobo, boope baaliisile kʉtʉʉgala piitaasi. Abeene baakabile ɨkɨlɨngo ɨkya lʉfingo lʉlʉʉlo na ʉlʉ Abulahamu aapeeliigwe.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Aabombile bo ʉlo paapo aaguulɨlaga akaaja akakʉlʉmba aka kalɨ nʉ lwalo ʉlʉ lukʉjako bwila na bwila. Ako ko kaaja aka kaatendekesiigwe nʉ kʉjengigwa na Kyala jʉʉjo.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Kʉ lwitɨko, Sala ʉjʉ aalɨ nngʉmba aakabile amaka agaa kʉkaba ɨkɨfuba, na paapo ɨfyɨnja fyake fyakɨndile. Paapo ansʉʉbɨlaga Kyala ʉjʉ aafingile ʉlʉfingo ʉlo.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Po ʉkʉfuma kwa Abulahamu ʉjʉ aalɨ nkangale, akaabagiile ʉkʉkaba ʉmwana, looli baapaapiigwe abandʉ bingi fiijo, bo ʉlwa ndondwa sya kʉmwanya nʉ nsanga ʉgwa kʉmbalɨ kʉ nyanja, ʉgʉ ʉkabagɨla ʉkʉbala.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Abandʉ aba boosa baafwile bo bikwitɨka ɨsi Kyala aafingile. Bakaakabile ɨsyo, looli baasibwene pabʉtali nʉ kʉsisekelela. Abeene baaliitiike ʉkʉtɨ pakiisʉ apa baalɨ baheesya aba bikwenda ɨnjɨla.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Namanga aba bikwitɨka ɨsyo, bikʉnangɨsya pabwelu ʉkʉtɨ bikʉlonda ɨkiisʉ ɨkɨngɨ ɨkɨ bikʉjaga benekaaja.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Lɨnga biinogonaga ɨsya kiisʉ kyabo ɨkya ijolo, kʉno baafumile, baabagiile ʉkʉgomokelako kʉmyabo.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Looli abeene baanyonywaga ɨkiisʉ ɨkɨnunu fiijo, kokʉtɨ ɨkya kʉmwanya. Fyobeene Kyala atikʉja nɨ soni ʉkʉjobigwa ʉkʉja jo Kyala gwabo, namanga abatendekekiisye akaaja, ʉko kʉmwanya.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Kʉ lwitɨko, Abulahamu alɨnkʉnsoosya ʉmwanaake Isaka ʉkʉja ikemo, ʉlwitɨko lwake bo lukʉgeligwa na Kyala. Ʉmwene ʉjʉ aalyambɨliile ɨsi aafingile Kyala, aaliitiike ʉkʉnsoosya ʉmwanaake jʉmojwene ntɨga,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 na paapo Kyala aalɨmmbʉʉlile aatile, “Ʉlʉjungu lwako lukʉfuma kwa Isaka.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abulahamu aameenye ʉkʉtɨ Kyala abagiile ʉkʉsyʉsya abafwe. Ʉkʉjoba nalooli silɨ bo ʉlʉ aalɨmmwambɨliile Isaka ngatɨ aafwile nʉ kʉsyʉka.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Kʉ lwitɨko, Isaka aabasajile abaanaake, Jaakobo na Esabu, kʉlɨ ɨsi aasikʉbaaga piitaasi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Kʉ lwitɨko, Jaakobo bo alɨ kɨfuki ʉkʉfwa, aabasajile abaana baa Joosefu bobabɨɨlɨ, nʉ kʉmmwipuuta Kyala bo eegamiile mu ngili jaake.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Kʉ lwitɨko, Joosefu bo alɨ kɨfuki ʉkʉfwa, aajobile ɨsya Banyaisilaɨli ʉkʉsookako kʉ Misili. Kangɨ aabalagiile ʉkwega ɨfifupa fyake nʉ kʉbʉʉka nafyo kʉkʉfisyɨla.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Kʉ lwitɨko, abapaapi baa Moose baalɨmfisile ɨmyesi mitatʉ bo apaapiigwe. Namanga baalɨmmbwene ʉkʉtɨ mwana nnunu, kangɨ bakaatiilile ʉkʉkilania ʉlʉlagɨlo lwa Falao.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Kʉ lwitɨko, Moose bo nkʉsi, aakaanile ʉkʉjobigwa ʉkʉja mwisʉkʉlʉ gwa Falao.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ʉmwene aaliiganile ʉkʉkʉbɨlwa pamopeene na bandʉ baa Kyala, ʉkʉkɨnda ʉkwikyela mbʉtʉlanongwa ʉbwa mbʉʉmi ʉbwa kabalɨlo akapimba.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Aalyagile ʉkʉtaamigwa kʉnongwa jaa Meesija kʉlɨ nɨ fya kʉkabamo fiijo, ʉkʉkɨnda ʉkwikyela nʉ bʉkabi ʉbwa mu Misili, paapo aaguulɨlaga ɨfihombigwa ɨfya masikʉ aga gikwisa.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Kʉ lwitɨko, Moose aasookileko kʉ Misili kɨsita kʉtiila ɨngalalɨsi sya malafyale. Aalyʉmɨɨliile ngatɨ ammbonaga Kyala, ʉjʉ atikʉboneka.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Kʉ lwitɨko, aakinile ɨkyaka kya Pasa, alɨnkʉbalagɨla aBanyaisilaɨli ʉkʉmiisɨla iilopa lya kangʼoosi pamwanya pa nyiigi syabo, ʉkʉtɨ ʉgwandʉmi ʉjo ʉgwa loonangɨko alɨngabagoga abaanaabo abaa fipanda.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Kʉ lwitɨko, aBanyaisilaɨli boosa baalobwike ɨNyanja ɨNgeseefu na malʉndɨ, bo ʉlwa bandʉ aba bikwenda nkiisʉ ɨkyʉmu. Looli aBamisili bo bikʉgela ʉkʉloboka, balɨnkʉmilwa mmɨɨsi.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Kʉ lwitɨko, aBanyaisilaɨli baasyʉngʉʉtiile amamato agaa kaaja akaa mu Jeeliko amasikʉ mahaano na mabɨlɨ, amamato galɨnkʉgwa.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Kʉ lwitɨko, Lahabu ʉjʉ aakabɨlaga ɨkyʉma mbʉlogwe, akaagogiigwe pamopeene na bandʉ aba bakantiilaga Kyala. Paapo aabambɨliile kanunu bala aBanyaisilaɨli aba baatendeelaga ɨkiisʉ.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Baamyɨtʉ ndwitɨko, njobe silɨkʉ fiijo? Kakajapo akabalɨlo akaa kʉfwana ʉkʉjoba, looli ngalɨ mbangile ɨsya Gityoni, Balaki, Samusoni, Jefuta, Ndaabɨti, Samweli na bakunguluka abangɨ.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Kʉ lwitɨko, abandʉ abo baabatolile abanyafyale abaa fiisʉ ɨfingi. Baalongwisye nʉ bʉgolofu, baalyambɨliile ɨfingo ɨsi Kyala aafingile. Kangɨ balɨnkʉsisindɨla kʉkanwa ɨngalamu,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 baasimiisye ʉmooto ʉnkalɨ, nʉ kwepʉka ʉkʉgogigwa nʉ lʉʉbo. Baalɨ boonywa leelo baapeeliigwe amaka agaa kʉtola mbwite, nʉ kʉbakaga abasikali abaa mfiisʉ ɨfingi.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Kʉ lwitɨko abakiikʉlʉ bamo, balɨnkʉbambɨlɨla abafwe baabo, aba baasyʉsiigwe. Bamo baakaanile ʉkwabʉligwa mu nnyololo, paapo baalyagile kʉnunu ʉkʉkʉbɨlwa nʉ kʉgogigwa, ʉkʉkɨnda ʉkʉja baabʉke nʉ kʉtʉla ɨnongwa kwa Kyala. Baabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ basyʉsigwe, baje nʉ bʉʉmi ʉbʉnunu fiijo.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Bamo baalyobeliigwe nʉ kʉkomigwa nɨ fingoti. Abangɨ boope balɨnkʉpinyigwa nɨ minyololo nʉ kʉbɨɨkigwa mu nnyololo.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Kangɨ bamo balɨnkʉtuunyigwa na mabwe mpaka ʉkʉfwa, bamo balɨnkʉbuutigwa pakatɨ na pakatɨ, bamo balɨnkʉgogigwa nʉ lʉʉbo. Bamo baalɨ balondo, baafwalaga ɨmbapa sya ngʼoosi nɨ mbene, namanga bakaalɨ nako nakamo. Boope baataamiigwe nʉ kʉbombeligwa kabiibi fiijo.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Baasyʉngʉʉtɨlaga ndʉngalangala na mfyamba, baatʉʉgalaga mu mbako na mmiina. Abandʉ aba baalɨ booloolo, ɨkiisʉ kɨkaabagiisye ʉkʉja na bandʉ bo abo.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Abandʉ abo boosa aba tukʉjoba ɨnongwa syabo, na paapo baatuufiigwe kʉnongwa jaa lwitɨko lwabo, poope akajapo najʉmo ʉjʉ aalyambɨliile ɨsi Kyala aafingile.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Namanga Kyala aatʉbɨɨkiile ʉswe ngaani ɨnunu fiijo, ʉkʉtɨ abo balɨngapeeligwa ʉbʉsita kwagɨlwa beene kɨsita ʉswe.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.