Hebreus 10
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Ɨndagɨlo sya Moose kyo kɨfwanikɨsyo ɨkya nunu ɨsi sikwisa, looli sikaja syo nunu ɨsyo. Fyobeene amakemo, aga gikʉlondigwa ʉkʉsoosigwa kʉkʉtɨ kyɨnja, gakabagɨla ʉkʉbeelʉsya abandʉ aba bikwipuuta.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Lɨnga ɨndagɨlo syabagiile ʉkʉbeelʉsya abandʉ, iikemo ɨlyo ngalɨ lɨlekiigwe ʉkʉsoosigwa. Namanga aba bikwipuuta ngalɨ beelʉsiigwe, kamokeene itolo kaafwene. Mu ndumbula syabo ngalɨ batikwibona ʉkʉja batʉlanongwa.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Looli amakemo ago gaabakʉmbʉsyaga ʉbʉtʉlanongwa bwabo kʉkʉtɨ kyɨnja,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 paapo iilopa ɨlya ngambakʉ nɨ lya mbene lɨkabagɨla ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Po leelo, Kɨlɨsiti bo iisile pakiisʉ apa, aajobile na Kyala aatile,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ʉtikwikyela na makemo agaa kʉbooligwa ɨfinyamaana,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Po ndɨnkʉtɨ, ‘Gwe Kyala gwangʉ, keeta ʉne niisile,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kʉbwandɨlo aatile, “Ʉkiigana ʉkʉkʉsookesya iikemo ɨlya finyamaana, kangɨ ʉtikwikyela na makemo agaa kʉbooligwa ɨfinyamaana, agaa kʉbasookesyapo abandʉ ʉbʉtʉlanongwa.” Ʉjo aajobile bo ʉlo, na paapo amakemo ago gaasoosigwaga ʉkʉkongana nɨ ndagɨlo sya Moose.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Po alɨnkʉtɨ, “Gwe Kyala gwangʉ, keeta ʉne niisile, ʉkʉtɨ mbombe ɨsya bwigane bwako.” Po Kyala aagasoosiisyepo amakemo ago agaa kwanda, alɨnkʉbɨɨka pabʉjo bwake iikemo ɨlya Jesu.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Paapo Jesu Kɨlɨsiti aabombile ʉbwigane bwa Kyala, ʉswe tukwelʉsigwa ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ ni ikemo lɨla ɨlya mbɨlɨ gwake, ɨlɨ aasoosiisye kamokeene itolo, lɨfwene.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ʉkʉkongana nʉ lwitɨkano ʉlwa ijolo, kʉkʉtɨ mpuuti, kʉkʉtɨ isikʉ ikʉbomba ɨmbombo jaake ɨjaa kʉsoosya amakemo ago, aga gakabagɨla sikʉ ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Looli Kɨlɨsiti aaliiningile ʉkʉja ikemo kamokeene itolo, ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa, lɨfwene akabalɨlo koosa. Bo asookilepo pakiisʉ apa, alɨnkʉbʉʉka kwa Kyala kʉkʉtʉʉgala kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo, pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa fiijo.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ʉkʉfuma akabalɨlo ako mpaka ʉlʉ, ikʉguulɨla abalʉgʉ baake ʉkʉtɨ babɨɨkigwe paasi pa malʉndɨ gaake.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Namanga aba abapelile ʉkʉja biikemo, Jesu abapelile ʉkʉja basita kwagɨlwa, bwila na bwila, kwi ikemo lyake lɨmolyene.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Na Mbepo Mwikemo ikʉsisimɨkɨsya ɨsyo. Kʉbwandɨlo aatile,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “ɄNtwa Kyala aatile,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Kangɨ alɨnkʉtɨ,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Po ʉbʉtʉlanongwa bo bʉhobokeliigwe, kʉtikʉlondigwa ʉkʉsoosya iikemo kangɨ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Baamyɨtʉ ndwitɨko, kʉnongwa jaa ilopa lya Jesu, ʉswe tʉbagiile ʉkwingɨla Pabwikemo pa Pabwikemo, kɨsita lʉtende.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Namanga Jesu aatwigʉliile ɨnjɨla ɨmbya ɨjaa bʉʉmi, ʉkwendela pi ibaalɨka ɨlyo, kokʉtɨ kʉ njɨla ɨjaa mbɨlɨ gwake.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Po ʉlʉ tʉlɨ nʉ mpuuti ʉnkʉlʉmba fiijo, ʉjʉ ikʉlongosya abandʉ baa Kyala,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 tʉsegelelege nkyeni mwa Kyala nɨ ndumbula ɨnyeelu nʉ bwanalooli ndwitɨko lwɨtʉ. Namanga ɨndumbula syɨtʉ syamiisɨliigwe iilopa lya Jesu, ʉkʉtɨ tʉjege nʉ lʉtengaano mu ndumbula, nɨ mibɨlɨ gyɨtʉ gyalyogile amɨɨsi ameelu.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Po natwitoteke fiijo ndʉsʉʉbɨlo ʉlʉ tukʉlʉsisimɨkɨsya, namanga ʉjʉ aafingile ngolofu.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Tʉkeetanege nʉ kʉkasania ndʉgano nʉ kʉbomba ɨmbombo ɨnunu.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tʉlɨngalekaga ʉkwaganila pamopeene bo ʉlʉ bamo balʉpelile ʉkʉja lwiho. Looli ʉswe tʉkʉmbʉsaniege, fiijo ʉlʉ mukwaga iisikʉ ɨlya kwisa ʉNtwa lɨsegeliile.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Lɨnga tʉbwambɨliile ʉbwanalooli nʉ kwendelela ʉkʉtʉla ɨnongwa kʉ matingo, lɨkajako iikemo ɨlɨngɨ ɨlɨ lɨbagiile ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Looli aka kasyele ko kʉguulɨla nʉ lʉtende ʉbʉlongi bwa Kyala, nʉ mooto ʉgwa kʉtiilɨsya ʉgʉ aagukʉbapyuta boosa abalʉgʉ baa Kyala.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ aakaanile ʉkʉsikonga ɨndagɨlo sya Moose, aagogigwaga kɨsita kʉpaakɨsigwa, kʉ bʉkeeti bwa bandʉ babɨlɨ pamo batatʉ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Looli namwinogone ɨsya mundʉ ʉjʉ ikʉmfujula ʉMwana gwa Kyala. Ʉlʉfundo lwake aalukʉja bʉleebʉle? Kangɨ aasikʉja bʉleebʉle kʉlɨ ʉjʉ ikwaga iilopa ɨlya lwitɨkano lwa Kyala, ɨlɨ lyalɨmmwelwisye ʉmwene lya itolo? Bʉle, na jʉla ʉjʉ aalɨntʉkile Mbepo gwa Kyala ʉjʉ ikʉbapaakɨsya abandʉ baake, aasikʉja bʉleebʉle? Nalooli ʉlʉfundo lwabo aalukʉja lʉnywamu kangɨ lʉkalɨ fiijo.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Namanga tʉmeenye Kyala aajobile ʉkʉtɨ, “Ʉlʉbukɨsyo lo lwangʉ, nikʉbukɨsyaga jʉjʉʉne.” Kangɨ aajobile ʉkʉtɨ, “ɄNtwa Kyala ikwisa kʉbahomba abandʉ baake ʉkʉkongana nɨ mbombo syabo.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kukʉtiilɨsya fiijo ʉkʉgwa mmaboko gaa Kyala ʉMʉʉmi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Namukʉmbʉke amasikʉ gala agaa kʉbwandɨlo bo munangɨsiigwe ʉlʉmuli, mwataamiigwe fiijo nɨ nyingi, leelo mwalyʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo syosa.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Lʉmo mwafundigwaga nʉ kʉtʉkigwa nkyeni mmbandʉ abingi. Kangɨ mwasulumaniaga pamopeene na biinɨɨnu aba baabombeligwaga ɨmbombo ɨmbiibi bo ʉlwɨnu.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mwabapelelaga ɨkɨsa abiinɨɨnu aba baapinyiigwe mu nnyololo. Kangɨ bo beegile ɨkyʉma kyɨnu mwalɨ nʉ lʉsekelo kɨsita kʉsulumania. Namanga mwameenye ʉkʉtɨ mulɨ nʉ tʉndʉ ʉtʉnunu fiijo ʉtʉ tukʉjako bwila na bwila.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kʉnongwa ɨjo mulɨngoonyokaga amaka, paapo mukwisa kʉkaba ɨfihombigwa ɨfinywamu fiijo ʉkʉfuma kwa Kyala.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Namanga mukʉlondigwa ʉkʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtɨ mubombege ɨsya bwigane bwa Kyala, po nuumwe aamukwambɨlɨla ɨsi aafingile.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Namanga kasyele akabalɨlo akapimba fiijo,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ʉmundʉ ʉngolofu ikʉtʉʉgalaga kʉ njɨla jaa lwitɨko lwake.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Looli ʉswe tʉkaja bo abandʉ aba bikʉgomokelako kʉnyuma nʉ kʉpyutigwa, leelo ʉswe tʉlɨ pamopeene na aba bikʉmmwitɨka Kyala nʉ kʉpokigwa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.