Hebreus 10

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨndagɨlo sya Moose kyo kɨfwanikɨsyo ɨkya nunu ɨsi sikwisa, looli sikaja syo nunu ɨsyo. Fyobeene amakemo, aga gikʉlondigwa ʉkʉsoosigwa kʉkʉtɨ kyɨnja, gakabagɨla ʉkʉbeelʉsya abandʉ aba bikwipuuta.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Lɨnga ɨndagɨlo syabagiile ʉkʉbeelʉsya abandʉ, iikemo ɨlyo ngalɨ lɨlekiigwe ʉkʉsoosigwa. Namanga aba bikwipuuta ngalɨ beelʉsiigwe, kamokeene itolo kaafwene. Mu ndumbula syabo ngalɨ batikwibona ʉkʉja batʉlanongwa.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Looli amakemo ago gaabakʉmbʉsyaga ʉbʉtʉlanongwa bwabo kʉkʉtɨ kyɨnja,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 paapo iilopa ɨlya ngambakʉ nɨ lya mbene lɨkabagɨla ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Po leelo, Kɨlɨsiti bo iisile pakiisʉ apa, aajobile na Kyala aatile,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ʉtikwikyela na makemo agaa kʉbooligwa ɨfinyamaana,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Po ndɨnkʉtɨ, ‘Gwe Kyala gwangʉ, keeta ʉne niisile,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kʉbwandɨlo aatile, “Ʉkiigana ʉkʉkʉsookesya iikemo ɨlya finyamaana, kangɨ ʉtikwikyela na makemo agaa kʉbooligwa ɨfinyamaana, agaa kʉbasookesyapo abandʉ ʉbʉtʉlanongwa.” Ʉjo aajobile bo ʉlo, na paapo amakemo ago gaasoosigwaga ʉkʉkongana nɨ ndagɨlo sya Moose.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Po alɨnkʉtɨ, “Gwe Kyala gwangʉ, keeta ʉne niisile, ʉkʉtɨ mbombe ɨsya bwigane bwako.” Po Kyala aagasoosiisyepo amakemo ago agaa kwanda, alɨnkʉbɨɨka pabʉjo bwake iikemo ɨlya Jesu.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Paapo Jesu Kɨlɨsiti aabombile ʉbwigane bwa Kyala, ʉswe tukwelʉsigwa ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ ni ikemo lɨla ɨlya mbɨlɨ gwake, ɨlɨ aasoosiisye kamokeene itolo, lɨfwene.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ʉkʉkongana nʉ lwitɨkano ʉlwa ijolo, kʉkʉtɨ mpuuti, kʉkʉtɨ isikʉ ikʉbomba ɨmbombo jaake ɨjaa kʉsoosya amakemo ago, aga gakabagɨla sikʉ ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Looli Kɨlɨsiti aaliiningile ʉkʉja ikemo kamokeene itolo, ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa, lɨfwene akabalɨlo koosa. Bo asookilepo pakiisʉ apa, alɨnkʉbʉʉka kwa Kyala kʉkʉtʉʉgala kʉkɨbafu ɨkiilɨɨlo, pabʉjo ʉbwɨmɨkigwa fiijo.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ʉkʉfuma akabalɨlo ako mpaka ʉlʉ, ikʉguulɨla abalʉgʉ baake ʉkʉtɨ babɨɨkigwe paasi pa malʉndɨ gaake.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Namanga aba abapelile ʉkʉja biikemo, Jesu abapelile ʉkʉja basita kwagɨlwa, bwila na bwila, kwi ikemo lyake lɨmolyene.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Na Mbepo Mwikemo ikʉsisimɨkɨsya ɨsyo. Kʉbwandɨlo aatile,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “ɄNtwa Kyala aatile,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Kangɨ alɨnkʉtɨ,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Po ʉbʉtʉlanongwa bo bʉhobokeliigwe, kʉtikʉlondigwa ʉkʉsoosya iikemo kangɨ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Baamyɨtʉ ndwitɨko, kʉnongwa jaa ilopa lya Jesu, ʉswe tʉbagiile ʉkwingɨla Pabwikemo pa Pabwikemo, kɨsita lʉtende.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Namanga Jesu aatwigʉliile ɨnjɨla ɨmbya ɨjaa bʉʉmi, ʉkwendela pi ibaalɨka ɨlyo, kokʉtɨ kʉ njɨla ɨjaa mbɨlɨ gwake.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Po ʉlʉ tʉlɨ nʉ mpuuti ʉnkʉlʉmba fiijo, ʉjʉ ikʉlongosya abandʉ baa Kyala,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 tʉsegelelege nkyeni mwa Kyala nɨ ndumbula ɨnyeelu nʉ bwanalooli ndwitɨko lwɨtʉ. Namanga ɨndumbula syɨtʉ syamiisɨliigwe iilopa lya Jesu, ʉkʉtɨ tʉjege nʉ lʉtengaano mu ndumbula, nɨ mibɨlɨ gyɨtʉ gyalyogile amɨɨsi ameelu.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Po natwitoteke fiijo ndʉsʉʉbɨlo ʉlʉ tukʉlʉsisimɨkɨsya, namanga ʉjʉ aafingile ngolofu.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Tʉkeetanege nʉ kʉkasania ndʉgano nʉ kʉbomba ɨmbombo ɨnunu.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tʉlɨngalekaga ʉkwaganila pamopeene bo ʉlʉ bamo balʉpelile ʉkʉja lwiho. Looli ʉswe tʉkʉmbʉsaniege, fiijo ʉlʉ mukwaga iisikʉ ɨlya kwisa ʉNtwa lɨsegeliile.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Lɨnga tʉbwambɨliile ʉbwanalooli nʉ kwendelela ʉkʉtʉla ɨnongwa kʉ matingo, lɨkajako iikemo ɨlɨngɨ ɨlɨ lɨbagiile ʉkʉbʉsoosyapo ʉbʉtʉlanongwa.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Looli aka kasyele ko kʉguulɨla nʉ lʉtende ʉbʉlongi bwa Kyala, nʉ mooto ʉgwa kʉtiilɨsya ʉgʉ aagukʉbapyuta boosa abalʉgʉ baa Kyala.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ aakaanile ʉkʉsikonga ɨndagɨlo sya Moose, aagogigwaga kɨsita kʉpaakɨsigwa, kʉ bʉkeeti bwa bandʉ babɨlɨ pamo batatʉ.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Looli namwinogone ɨsya mundʉ ʉjʉ ikʉmfujula ʉMwana gwa Kyala. Ʉlʉfundo lwake aalukʉja bʉleebʉle? Kangɨ aasikʉja bʉleebʉle kʉlɨ ʉjʉ ikwaga iilopa ɨlya lwitɨkano lwa Kyala, ɨlɨ lyalɨmmwelwisye ʉmwene lya itolo? Bʉle, na jʉla ʉjʉ aalɨntʉkile Mbepo gwa Kyala ʉjʉ ikʉbapaakɨsya abandʉ baake, aasikʉja bʉleebʉle? Nalooli ʉlʉfundo lwabo aalukʉja lʉnywamu kangɨ lʉkalɨ fiijo.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Namanga tʉmeenye Kyala aajobile ʉkʉtɨ, “Ʉlʉbukɨsyo lo lwangʉ, nikʉbukɨsyaga jʉjʉʉne.” Kangɨ aajobile ʉkʉtɨ, “ɄNtwa Kyala ikwisa kʉbahomba abandʉ baake ʉkʉkongana nɨ mbombo syabo.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kukʉtiilɨsya fiijo ʉkʉgwa mmaboko gaa Kyala ʉMʉʉmi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Namukʉmbʉke amasikʉ gala agaa kʉbwandɨlo bo munangɨsiigwe ʉlʉmuli, mwataamiigwe fiijo nɨ nyingi, leelo mwalyʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo syosa.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Lʉmo mwafundigwaga nʉ kʉtʉkigwa nkyeni mmbandʉ abingi. Kangɨ mwasulumaniaga pamopeene na biinɨɨnu aba baabombeligwaga ɨmbombo ɨmbiibi bo ʉlwɨnu.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mwabapelelaga ɨkɨsa abiinɨɨnu aba baapinyiigwe mu nnyololo. Kangɨ bo beegile ɨkyʉma kyɨnu mwalɨ nʉ lʉsekelo kɨsita kʉsulumania. Namanga mwameenye ʉkʉtɨ mulɨ nʉ tʉndʉ ʉtʉnunu fiijo ʉtʉ tukʉjako bwila na bwila.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kʉnongwa ɨjo mulɨngoonyokaga amaka, paapo mukwisa kʉkaba ɨfihombigwa ɨfinywamu fiijo ʉkʉfuma kwa Kyala.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Namanga mukʉlondigwa ʉkʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtɨ mubombege ɨsya bwigane bwa Kyala, po nuumwe aamukwambɨlɨla ɨsi aafingile.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Namanga kasyele akabalɨlo akapimba fiijo,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ʉmundʉ ʉngolofu ikʉtʉʉgalaga kʉ njɨla jaa lwitɨko lwake.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Looli ʉswe tʉkaja bo abandʉ aba bikʉgomokelako kʉnyuma nʉ kʉpyutigwa, leelo ʉswe tʉlɨ pamopeene na aba bikʉmmwitɨka Kyala nʉ kʉpokigwa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.